「翻訳者として全文を原文と照らしあわせた経験から言えば、既存の『悪の華』の邦訳には、1冊あたり20~30箇所くらいは誤訳」「ちくま文庫の阿部良雄訳~内容の理解に役立つという点では、阿部訳の右に出るものは」

ImamuImamu のブックマーク 2013/06/17 05:01

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

どの翻訳を選ぶか――ボードレール『悪の華』の邦訳の誤訳について - 平岡公彦のボードレール翻訳ノート

    今年アニメ化された押見修造の『惡の華』(講談社コミックス)のおかげで、ボードレールの『悪の華』にふたたび注目が集まっているようだ。訳者の一人として、喜ばしく思う。 惡の華(1) (少年マガジンKC) 作者:押...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう