サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
浦和のプレスリリース(英語) http://www.urawa-reds.co.jp/tools_en/page_store/news_2161.html は今のところ misleading となっている。
kits のブックマーク 2009/08/27 19:25
Red Stream: 言葉は難しい[football][english]浦和のプレスリリース(英語) <a href="http://www.urawa-reds.co.jp/tools_en/page_store/news_2161.html" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://www.urawa-reds.co.jp/tools_en/page_store/news_2161.html</a> は今のところ misleading となっている。2009/08/27 19:25
浦和のプレスリリース(英語) <a href="http://www.urawa-reds.co.jp/tools_en/page_store/news_2161.html" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://www.urawa-reds.co.jp/tools_en/page_store/news_2161.html</a> は今のところ misleading となっている。
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
barbarossa.sblo.jp2009/08/27
スポニチ http://www.sponichi.co.jp/soccer/news/2009/08/27/06.html 「フィンケ発言は26日付のドイツ各紙でも取り上げられ、バーディッシュ・ツァイトウンク紙は「フィンケは通訳のミスによって責任を負わさ...
2 人がブックマーク・2 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
浦和のプレスリリース(英語) http://www.urawa-reds.co.jp/tools_en/page_store/news_2161.html は今のところ misleading となっている。
kits のブックマーク 2009/08/27 19:25
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
Red Stream: 言葉は難しい
barbarossa.sblo.jp2009/08/27
スポニチ http://www.sponichi.co.jp/soccer/news/2009/08/27/06.html 「フィンケ発言は26日付のドイツ各紙でも取り上げられ、バーディッシュ・ツァイトウンク紙は「フィンケは通訳のミスによって責任を負わさ...
2 人がブックマーク・2 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /