サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
記事の趣旨は理解したが、読みの多様性を言うなら、68年左翼の新聞なのだし、»Il est interdit d'interdire(禁じることは禁じられている)!«の響きを聞き取るのもありではないの?
hhasegawa のブックマーク 2015/01/15 06:01
「許す」と「赦す」 ―― 「シャルリー・エブド」誌が示す文化翻訳の問題/関口涼子 - SYNODOS[ブログ][翻訳][外国語][フランス語][宗教][政治][欧州政治][中東政治]記事の趣旨は理解したが、読みの多様性を言うなら、68年左翼の新聞なのだし、»Il est interdit d'interdire(禁じることは禁じられている)!«の響きを聞き取るのもありではないの?2015/01/15 06:01
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
synodos.jp2015/01/14
「シャルリー・エブド」誌襲撃事件の後、フランスと日本のメディアによる報道を追っていて、この事件への反応や解釈が両国でまったく異なっていることに気がついた。 大まかに言えば、フランスの場合は、「シャルリ...
700 人がブックマーク・204 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
記事の趣旨は理解したが、読みの多様性を言うなら、68年左翼の新聞なのだし、»Il est interdit d'interdire(禁じることは禁じられている)!«の響きを聞き取るのもありではないの?
hhasegawa のブックマーク 2015/01/15 06:01
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
「許す」と「赦す」 ―― 「シャルリー・エブド」誌が示す文化翻訳の問題/関口涼子 - SYNODOS
synodos.jp2015/01/14
「シャルリー・エブド」誌襲撃事件の後、フランスと日本のメディアによる報道を追っていて、この事件への反応や解釈が両国でまったく異なっていることに気がついた。 大まかに言えば、フランスの場合は、「シャルリ...
700 人がブックマーク・204 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /