"Break a leg!"(足を折れ)というのも「頑張れ」という意味だが、思いやりが感じられない

FirstMateFirstMate のブックマーク 2017/06/10 11:23

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

頑張れは英語で"You can do it!"

    「頑張れ」という命令形に比べて、"You can do it!"(君なら出来るよ)っていうのは根的に思いやりの次元が違うよね。

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう