サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
「魔導司」がカッコよすぎてうぉおお! ってなった。あまりにもキレイにハマってるからゲーム翻訳についての記事なのに小説の伏線回収みたいな気持ちよさがある。
wata300 のブックマーク 2024/03/26 09:32
ゲーム翻訳最前線:第5回は伊東 龍さんと「ソルトアンドサクリファイス」。英語圏の造語を日本語に移植するときに,ゲーム翻訳者が考えていることとは?[ゲーム][日本語][ローカライズ]「魔導司」がカッコよすぎてうぉおお! ってなった。あまりにもキレイにハマってるからゲーム翻訳についての記事なのに小説の伏線回収みたいな気持ちよさがある。2024/03/26 09:32
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
www.4gamer.net2024/03/26
ゲーム翻訳最前線:第5回は伊東 龍さんと「ソルトアンドサクリファイス」。英語圏の造語を日本語に移植するときに,ゲーム翻訳者が考えていることとは? ライター:伊東 龍 あなたが普段何気なく日本語で遊んでい...
70 人がブックマーク・15 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
「魔導司」がカッコよすぎてうぉおお! ってなった。あまりにもキレイにハマってるからゲーム翻訳についての記事なのに小説の伏線回収みたいな気持ちよさがある。
wata300 のブックマーク 2024/03/26 09:32
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
ゲーム翻訳最前線:第5回は伊東 龍さんと「ソルトアンドサクリファイス」。英語圏の造語を日本語に移植するときに,ゲーム翻訳者が考えていることとは?
www.4gamer.net2024/03/26
ゲーム翻訳最前線:第5回は伊東 龍さんと「ソルトアンドサクリファイス」。英語圏の造語を日本語に移植するときに,ゲーム翻訳者が考えていることとは? ライター:伊東 龍 あなたが普段何気なく日本語で遊んでい...
70 人がブックマーク・15 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /