エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
米ヌーランド報道官「日韓両国のこうした論争は我々にとって不愉快だ」(日テレ)→not comfortable | CUTPLAZA DIARY
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
米ヌーランド報道官「日韓両国のこうした論争は我々にとって不愉快だ」(日テレ)→not comfortable | CUTPLAZA DIARY
日テレNEWS24によると、国務省・ヌーランド報道官は「日本も韓国もアメリカにとって重要な同盟国。両国... 日テレNEWS24によると、国務省・ヌーランド報道官は「日本も韓国もアメリカにとって重要な同盟国。両国のこうした論争は我々にとって不愉快だ」と述べた上で、日韓両国に対して「どうか対話を通じて、平和的に問題を解決してもらいたい」と訴えたと報じています。ちなみに朝日新聞も「米国の重要かつ価値ある同盟国同士の争いが、愉快でないことは明白だ」となっており、この「不愉快」と訳された部分は『not comfortable』で「ちょっと嫌」「~したくない」「眉をひそめる」くらいのもので、「不快感」と表現したり「不愉快」と訳してしまうのはnot comfortableです。 時事通信の場合「日韓とも強固で貴重な米国の同盟国であり、両国間のいさかいが米国にとって心地よくないことは明白だ」となっていますが、これが多分正解でしっくり来ますね。 It’s obviously not comfortable for