エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
黄鶴楼送孟浩然之広陵 - Wikipedia
平声の「樓」「州」「流」で押韻する[3]。 解釈[編集] 黄鶴楼の位置 うららかな春霞のなか、敬愛する詩... 平声の「樓」「州」「流」で押韻する[3]。 解釈[編集] 黄鶴楼の位置 うららかな春霞のなか、敬愛する詩友の孟浩然が武昌からはるか東の揚州へ船出してゆく様を、李白が長江ほとりの黄鶴楼からいつまでも名残惜しく見送る離別の詩である[4]。 詩題 「黄鶴樓」 - 水上交通の要地である武昌にあって長江の流れを一望できる名所[5]。唐代は現在のものより1キロほど西の、長江に突き出た岩山にあり[5]、その眺望から屈指の名勝として武漢随一の詩跡となった[5]。 「孟浩然」 - 李白より10歳ほど年長の詩友で、自然詩人・隠逸詩人として名高い[4]。 「廣陵」 - 揚州の古称[6]。敢えて古名を用いることで、時間的・空間的広がりと[3]みやびなイメージが加わる[7]。 起句 「故人」 - 古なじみの親しい友人[4]。 「西辭」 - 西から東へ向けて出発する[1]。 承句 「煙」 - かすみ、もやを意味し[6