エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
翻訳結果が正しいか判断できない? - デザインのあてな
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
翻訳結果が正しいか判断できない? - デザインのあてな
「今さらはじめるの?」なんてよく言われてますが、つい最近になってインスタグラムをはじめました。何... 「今さらはじめるの?」なんてよく言われてますが、つい最近になってインスタグラムをはじめました。何事も実際にやってみないと分からないですからね。海外でも見てもらえるので、私は少しだけ英語でコメントを添えているんですが、ここで当たり前のことにあらためて気づきました。「ネットで翻訳した英語が正しいのか判断ができない… 」。 英語ができなくても便利な自動翻訳があるから大丈夫♪と思っていましたが、よく考えたら、翻訳結果が日本語と同じニュアンスで伝わる正しい文章なのかが判断できないんです。結局、英語が分かっていないとダメなんだなとガッカリしました。仕事をしていて自分の知らないことが出てくると、調べた結果を正しいものとして認識してしまいます。マーケティングの結果も、過去の統計も、知らない分野の話も。でもよく考えれば、そこに出てきたものが正しいかどうかは判断できていません。調べれば情報が出てきてどんなに便