エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語慣用句、the elephant in the room「部屋の中の象」ってどういう意味?
the elephant in the room-部屋の中の象とは elephant in the roomというフレーズを知っていますか? ... the elephant in the room-部屋の中の象とは elephant in the roomというフレーズを知っていますか? 直訳すると部屋の中にいる象……?となり、 意味が想像できません。 だって部屋の中にゾウがいるわけもない。 最近、住宅会社のCMで「キリンが飼える家」と言うものがありますが、 キリンもゾウも、現実的ではありません。 日本語のことわざも深く意味を知ると面白いものがたくさんありますが、 日常的に使われている英語フレーズには、 文字通り取ると面白い慣用句がたくさんあります。 これは日本語に訳したので生まれたものなのか 習慣の違いから生まれたものなのか、興味がわきます。 今回は、そんな慣用句からthe elephant in the roomを深掘りしていきたいと思います。 elephant in the roomは、直訳すると部屋の中の象となります。 象のよ
2022/07/28 リンク