エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
メソッド名・変数名などに使用する英語の使い分けついてのガイドライン - Qiita
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
メソッド名・変数名などに使用する英語の使い分けついてのガイドライン - Qiita
英語のニュアンスがわからないため微妙なところで名付けに困ることがあります。 これは自分なりの使い分... 英語のニュアンスがわからないため微妙なところで名付けに困ることがあります。 これは自分なりの使い分けのガイドラインです。 どういう表現を使用するか 積極的に採用 hoge_number : 番号を表すときはnumber hoge_count : 計数(個数や回数)を表すときはcount 採用したくない number_of_hoge : 長くなるから嫌う人は多いと思う hoge_no : noでは意味がわからない コレクション 積極的に採用 hoges : 一般的に複数形にすることでコレクションであることを表現できる hoge_group : なんらかの規則で集められたグループであることを示唆できるかもしれない 採用したくない hoge_list : データ構造を明示するのは冗長(だが必要となることもある) 〜〜者 日本語では多用するが英語にするのが難しい。特に「担当者」という言葉はなんでも