エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント116件
- 注目コメント
- 新着コメント
KoshianX
へええ、バンコクの紀伊国屋はよくいったけど気づかなかったな。最近の現象なのかしら。ひらがなの逆輸入はおもしろいなあ。どうせカタカナ入れても100個しかないのだから全部逆輸入してほしいw
naohaq
ソースが微妙だけど、こういう記事も / "「の」を付けるだけで「日本製だ!」ってなる風潮、何とかならない?" http://news.searchina.net/id/1609877?page=1
hate_flag
2006年に台湾で本屋行ったときは日本のマンガの翻訳版タイトルには「の」だけじゃなくてカタカナも普通に使ってて、日本版かな?と思って開いたら中は中国語、というのがけっこうあった。カタカナも読めるんですね
rider250
返還前の香港に旅行した時、看板で「エロソ本」(エロソは片仮名)というのを見て「えろそ?偉そうとかそういうのか?」とひとしきり悩んで「あ、エロいか!」(平仮名の「い」が「ソ」に見えた)とわかって大笑い。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2017/12/13 リンク