エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
思い出したいことが「喉まで出かかっているんだけど」を英語で - チョウチンアンコウの独り言
思い出せそうで思い出せない様子を日本語では 喉まで出かかっている しかし、英語では It's on the tip ... 思い出せそうで思い出せない様子を日本語では 喉まで出かかっている しかし、英語では It's on the tip of my tongue. 舌の先まで出かかっている。 このように表現します。 学生時代にマレーシアからの留学生が教えてくれました。 なるほど面白い。と感じつつ一つの疑念が生じました。 声帯のある喉を通り越して舌の先にまで到達しているワケですから… 既に音として発せられているハズではないですかと。 その後も日本語と英語の表現方法の面白い違いについていろいろと教えてもらいました。 そして数年後、出張先のアメリカにてお客さんと話していた時に、何かを思い出そうとしてこの表現を使う場面が到来! あの時のマレーシア留学生との経験をこの場で活かせる!と思いきや、この「It's on the tip of my tongue.」が思い出せなかったのです。(笑) 結局、 What do yo
2020/09/10 リンク