エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ケンブリッジ辞典、「男」「女」の項目にトランス含める - 石壁に百合の花咲く
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ケンブリッジ辞典、「男」「女」の項目にトランス含める - 石壁に百合の花咲く
edition.cnn.com ケンブリッジ辞典(Cambridge Dictionary)が、「男」「女」の項目をアップデートし、... edition.cnn.com ケンブリッジ辞典(Cambridge Dictionary)が、「男」「女」の項目をアップデートし、トランスジェンダーの人々が含まれる説明を採用。たとえば「女」の項では、第一義が「成人した女性の人間」、第二義が「成人で、生まれたときには別の性別だと言われたかもしれないが、女性として生活しており女性のアイデンティティーを持っている人」という記述になったとのこと。 ケンブリッジ、ほぼ西英しか使ってないから全然気づいてなかったわ。今試しに英英に切り替えてみたらほんとに上記の通りだったので、"woman"のページのスクリーンショットを取ってみました。 例文までついてて親切だなあ。このアップデートは(やっぱり)右寄りメディアに叩かれているとのことですが、日本の辞典編纂者の飯間浩明氏が以前ツイートしていたように「辞書は語を『定義』するものではなく、世の中の用法を観察し、