並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

1 - 6 件 / 6件

新着順 人気順

翻訳の検索結果1 - 6 件 / 6件

  • Rails: Evil Martiansが使って選び抜いた夢のgem -- 2024年度版(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

    概要 元サイトの許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Gemfile of dreams: the libraries we use to build Rails apps—Martian Chronicles, Evil Martians’ team blog 原文更新日: 2024/05/28 原著者: Vladimir Dementyev(首席バックエンドエンジニア)、Travis Turner(技術記事編集者) サイト: Evil Martians -- ニューヨークやロシアを中心に拠点を構えるRuby on Rails開発会社です。良質のブログ記事を多数公開し、多くのgemのスポンサーでもあります。 日本語ブログ: 合同会社イービルマーシャンズ - Qiita 日本語タイトルは内容に即したものにしました。また、gemごとにGitHubリポジトリへのリンクカードも追加してあ

      Rails: Evil Martiansが使って選び抜いた夢のgem -- 2024年度版(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
    • キャンセルカルチャーはトランスジェンダリズムから(翻訳者編)

      黒川アンネ🌸『失われたモテを求めて』🎉 @annekurokawa 近日中に「アニー・エルノーを、著名なトランスヘイターの翻訳で読みたくない」という署名を始めたいと思っています。賛同くださる方はコメントください。 2024-06-02 20:14:09 黒川アンネ🌸『失われたモテを求めて』🎉 @annekurokawa アニー・エルノーはトランスフォビアに反対するデモの呼びかけ人にもなっているので、まさか自分の翻訳者(来日時には対談もしている)がこんなことになっているとはご存知ないのでしょう。 leparisien.fr/societe/transp… 2024-06-02 20:20:31

        キャンセルカルチャーはトランスジェンダリズムから(翻訳者編)
      • AIによる漫画の大量翻訳、日本翻訳者協会が懸念を表明「作品の価値大きく損なう」

        日本翻訳者協会(JAT)が6月4日、「官民の『AIを用いた漫画の大量翻訳と海外輸出の取り組み』に対し、深刻な懸念を表明」するとの意見書を発表した。 同協会は、AIを用いる漫画の大量翻訳と海外輸出に対して、現状のAI翻訳の品質や雇用の問題、海賊版の蔓延といった影響を踏まえ、「作品の価値を大きく損なう恐れ」があるとしている。 日本翻訳者協会のAI漫画翻訳に対する3つの懸念事項日本翻訳者協会が、AIを用いた漫画の大量翻訳と海外輸出の取り組みに対して、懸念事項として挙げたのは以下の3点。 【日本翻訳者協会の発表より】 第一に、現時点でのAIによる翻訳は、作品のニュアンスや文化的背景、登場人物の特徴を十分に反映できる品質には達していません。それにもかかわらず、大量の作品を短期間で(公式発表によると5年で5万点、1点あたり最短2日で)機械的に翻訳することは、作品の価値を大きく損なう恐れがあります。 第

          AIによる漫画の大量翻訳、日本翻訳者協会が懸念を表明「作品の価値大きく損なう」
        • Amazon.co.jp: スタッフエンジニアの道 ―優れた技術専門職になるためのガイド: Tanya Reilly (著), 島田浩二 (翻訳): 本

            Amazon.co.jp: スタッフエンジニアの道 ―優れた技術専門職になるためのガイド: Tanya Reilly (著), 島田浩二 (翻訳): 本
          • 日本翻訳者協会、漫画のAI翻訳に意見書 「現状のAI翻訳は作品の特徴を反映できる品質に達していない」

            日本翻訳者協会(JAT)は6月4日、官民が取り組む「AIを用いた漫画の大量翻訳と海外輸出の取り組み」に対する意見書を発表した。JATは「現時点でのAI翻訳は、作品のニュアンスや文化的背景、登場人物の特徴を十分に反映できる品質には達していない」などと述べ、AIへの依存による“翻訳者軽視”に危機感を示している。 小学館や政府系ベンチャーキャピタルのJICベンチャー・グロース・インベストメンツら10社は5月、漫画のAI翻訳を手掛けるスタートアップ企業・オレンジ(東京都港区)に約29億円を出資。日本の漫画を海外に広める取り組みに力を注ぐ方針を示していた。 (関連記事:マンガのAI翻訳スタートアップが29億円調達 小学館や政府系VCなど出資) JATはこれに対して「深刻な懸念を表明する」とし、意見書を公開した。主に3点の懸念事項があるとしており、1点目は「現状のAIは作品のニュアンスや文化的背景、登

              日本翻訳者協会、漫画のAI翻訳に意見書 「現状のAI翻訳は作品の特徴を反映できる品質に達していない」
            • 海外旅行が180度激変!言語の壁ゼロに!超革命的「Vascoの翻訳機」って一体どんなもの!? | beautyまとめ | わたしアップデート系ニュースサイト

              Vascoの翻訳機をご存じでしょか?これまでの翻訳機のイメージを大きく超える名品なんです。 今回は、「Vasco Translator V4(ヴァスコ・トランスレーター・ブイフォー) 」の特徴を実際に試しながらご紹介していきます。 Vascoは、様々な地域の言語をまるでネイティブのように操ることができる最新型の翻訳機です。旅行先はもちろん、海外での商談・出張先、外国から訪問してきた友人・親族との会話もスイスイと行うことができ、多様な場面で大活躍します。 最大108言語を翻訳するため、言語が通じないなかなか訪れることのないような国でも安心して世界中旅をすることが可能ですよ♪ 翻訳の機能も高く、AIが10種類の翻訳エンジンから最適な訳を表示してくれるため、翻訳機にありがちなヘンテコな日本語に変換された…なんてことも起こりにくいです。様々な場面でストレスフリーに会話を楽しめますよ!

                海外旅行が180度激変!言語の壁ゼロに!超革命的「Vascoの翻訳機」って一体どんなもの!? | beautyまとめ | わたしアップデート系ニュースサイト
              1