「でもそれが彼ってものだ」は”苦言を呈した”発言なのだろうか?dizzdara氏の示した英訳(One can say that it is impolite and arrogant.) からすると「無礼で傲慢だ」と断定的な日本語訳にすることも違ってるように思える。

usomeganeusomegane のブックマーク 2016/10/23 02:45

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

「ディラン氏は無礼で傲慢だ。でも…」 ノーベル委員長:朝日新聞デジタル

    今年のノーベル文学賞の受賞が決まった米国のミュージシャン、ボブ・ディランさん(75)が沈黙を貫いていることについて、同賞を選考したノーベル委員長のペール・ベストベリィ氏が21日、「無礼で傲慢(ごう...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう