サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
「過去の翻訳では「ハックにしては『漢字』が書けすぎている」ことを指摘。「ここに『新訳』をだす余地があると思った」」
tskk のブックマーク 2018/02/17 14:56
「文学的でないものが、本当は文学的」―柴田元幸さん訳『ハックルベリー・フィンの冒けん』刊行記念!柴田さん独占インタビュー・イベントレポート! | ブクログ通信[literature][interview][book]「過去の翻訳では「ハックにしては『漢字』が書けすぎている」ことを指摘。「ここに『新訳』をだす余地があると思った」」2018/02/17 14:56
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
booklog.jp2018/02/16
こんにちは、ブクログ通信です。 ポール・オースター、スティーヴ・エリクソン、スティーヴン・ミルハウザーなど数々の現代英米文学の翻訳、また村上春樹さんとの交流でおなじみの、米文学研究者・柴田元幸さんの...
107 人がブックマーク・9 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
「過去の翻訳では「ハックにしては『漢字』が書けすぎている」ことを指摘。「ここに『新訳』をだす余地があると思った」」
tskk のブックマーク 2018/02/17 14:56
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
「文学的でないものが、本当は文学的」―柴田元幸さん訳『ハックルベリー・フィンの冒けん』刊行記念!柴田さん独占インタビュー・イベントレポート! | ブクログ通信
booklog.jp2018/02/16
こんにちは、ブクログ通信です。 ポール・オースター、スティーヴ・エリクソン、スティーヴン・ミルハウザーなど数々の現代英米文学の翻訳、また村上春樹さんとの交流でおなじみの、米文学研究者・柴田元幸さんの...
107 人がブックマーク・9 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /