サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
逆に、「海外で使える」って触れ込みの小型翻訳機もまあ似たレベルで、特に地名とかの固有名詞が壊滅的にダメ。しかも、他人に聞きたいのそこだから正直役に立たない。
shidho のブックマーク 2019/03/21 21:30
堺筋を「サカイマッスル」と誤訳 大阪メトロの公式サイト | 共同通信[翻訳]逆に、「海外で使える」って触れ込みの小型翻訳機もまあ似たレベルで、特に地名とかの固有名詞が壊滅的にダメ。しかも、他人に聞きたいのそこだから正直役に立たない。2019/03/21 21:30
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
this.kiji.is2019/03/18
大阪市の地下鉄を運行する大阪メトロの公式サイトの外国語ページで、路線名の「堺筋」を「Sakai muscle」(堺 筋肉)と誤って英訳していたことが18日、分かった。自動翻訳ソフトの利用が原因で、利用者からは複...
736 人がブックマーク・413 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
逆に、「海外で使える」って触れ込みの小型翻訳機もまあ似たレベルで、特に地名とかの固有名詞が壊滅的にダメ。しかも、他人に聞きたいのそこだから正直役に立たない。
shidho のブックマーク 2019/03/21 21:30
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
堺筋を「サカイマッスル」と誤訳 大阪メトロの公式サイト | 共同通信
this.kiji.is2019/03/18
大阪市の地下鉄を運行する大阪メトロの公式サイトの外国語ページで、路線名の「堺筋」を「Sakai muscle」(堺 筋肉)と誤って英訳していたことが18日、分かった。自動翻訳ソフトの利用が原因で、利用者からは複...
736 人がブックマーク・413 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /