逆に、「海外で使える」って触れ込みの小型翻訳機もまあ似たレベルで、特に地名とかの固有名詞が壊滅的にダメ。しかも、他人に聞きたいのそこだから正直役に立たない。

shidhoshidho のブックマーク 2019/03/21 21:30

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

堺筋を「サカイマッスル」と誤訳 大阪メトロの公式サイト | 共同通信

    大阪市の地下鉄を運行する大阪メトロの公式サイトの外国語ページで、路線名の「堺筋」を「Sakai muscle」(堺 筋肉)と誤って英訳していたことが18日、分かった。自動翻訳ソフトの利用が原因で、利用者からは複...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう