英語でturkey(トルコの)トルコ語でhindi(インドの)までは正しいが、その後は嘘・誤りなのかな?/ この辺は発信源の一つかも https://ameblo.jp/digitalalfabetizacion/entry-12634789914.html / Google翻訳ポルトガル語では七面鳥=Turquiaだった。

mujisoshinamujisoshina のブックマーク 2022/05/27 13:27

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

こあたん🇦🇺こあらの学校 on Twitter: "これ面白い!「七面鳥って英語だとなんでTurkey(トルコの鳥)って言うんだろう?」と思って調べてみたら、七面鳥はトルコでは「インドの鳥」、インドでは「ペルーの鳥」と呼ばれることがあり、ペルーでは「トルコの鳥」と呼ばれることがあり… https://t.co/NpdUfNZ5RH"

    これ面白い!「七面鳥って英語だとなんでTurkey(トルコの鳥)って言うんだろう?」と思って調べてみたら、七面鳥はトルコでは「インドの鳥」、インドでは「ペルーの鳥」と呼ばれることがあり、ペルーでは「トルコ...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう