サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
とても分かりやすい翻訳のチャレンジだ
number917 のブックマーク 2024/03/25 17:36
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性とても分かりやすい翻訳のチャレンジだ2024/03/25 17:36
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
www.4gamer.net2024/03/25
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性 ライター:伊東 龍 あなたが普段何気なく日本語で遊んでいる,海外で制...
270 人がブックマーク・89 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
とても分かりやすい翻訳のチャレンジだ
number917 のブックマーク 2024/03/25 17:36
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性
www.4gamer.net2024/03/25
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性 ライター:伊東 龍 あなたが普段何気なく日本語で遊んでいる,海外で制...
270 人がブックマーク・89 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /