エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
超訳コネクト 映画「天気の子」を観た海外の映画ファンは何を感じたか? 【海外の反応・レビュー翻訳】
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
超訳コネクト 映画「天気の子」を観た海外の映画ファンは何を感じたか? 【海外の反応・レビュー翻訳】
今回は「天気の子」(新海誠監督)の海外レビューを翻訳しました。 2019年の日本国内興行収入ランキング... 今回は「天気の子」(新海誠監督)の海外レビューを翻訳しました。 2019年の日本国内興行収入ランキングでトップとなった本作、海外でも多くの国で上映されました。Wikipediaによれば、なんと140もの国と地域で公開とのこと。前作「君の名は」が海外で高評価を得たこともあり、海外のアニメファンからの期待も非常に高いものだったようです。なお、英語タイトルは邦題のサブタイトルでもある「Weathering with you」で、「君と一緒に困難を乗り越える」といった意味になります。 今回翻訳した海外レビューは映画批評サイト「IMDb」から抜粋しました。IMDbにおける「天気の子」の評価平均は10点満点中7.6点(投票数14,352件:2020年7月16日現在)となっています。「君の名は」の8.4点に比べると少し下がってはいますが、比較的点の辛いIMDbとしてはまだ高い方の点数と言っていいでしょう