エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『焼餃子が通じない!?』
ちはる中国語初心者教室【台湾から繋がる】 言葉や文化の壁にぶつかって凹む事もあるけれど、中国語を学... ちはる中国語初心者教室【台湾から繋がる】 言葉や文化の壁にぶつかって凹む事もあるけれど、中国語を学ぶって楽しい!台湾在住の元中国語通訳が台湾からお届けする初心者の為のオンライン中国語レッスン。日々の徒然。 日本でお馴染みの焼き餃子、 実は、 台湾で焼餃子(Shāo jiǎozi) と言っても通じません。 なぜなら、 中国語で焼餃子とは、 餃子を焼くではなくて 餃子を燃やす という意味になってしまいます。 では、 焼き餃子は、中国語で なんて言うのでしょうか? 焼き餃子は、 平べったい鉄の鍋に、 張り付けて焼くので、 鍋貼(guōtiē )グオティエーと呼ばれます。 フライパンや鉄板に 油を入れて、 食材をジューッと焼く動作を、 煎(Jiān) ジエン といいます。 だから、 煎餃(Jiān jiǎo) ジエンジャオ と 呼ばれることも 有ります。 ちなみに、 餃子の発音は チャオズではなく