記事へのコメント5

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    yuji1982
    yuji1982 ツールとして良さげ。でも質と速度の人依存が大きい作業、需要は異なるが翻訳者とプログラマは能力差と方法論(工場化vs職人)問題は似てる気がする。エージェント頼りな職人探しにも使えたら、相当良いんだが…

    2011/04/12 リンク

    その他
    tamu222i
    tamu222i 翻訳産業ってそんな産業があったのか・・・

    2011/04/10 リンク

    その他
    Gesaku_G
    Gesaku_G !?うちの会社、コレ知ってるのかしら。/ 企業が発注する大量の翻訳をクラウドから管理するCloudwordsを元Salesforceの社員らが創業 « TechCrunch Japan

    2011/04/09 リンク

    その他
    roomrag
    roomrag 協同ファウンダのMichael Meinhardtはこう語る; “Salesforce.comがセールスの管理に関してやってきたことを、Cloudwordsは翻訳業務の管理のために行う“。

    2011/04/09 リンク

    その他
    Donca
    Donca ✔ 企業が発注する大量の翻訳をクラウドから管理するCloudwordsを元Salesforceの社員らが創業

    2011/04/09 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    TechCrunch

    A security researcher says a bug on an Indian state government website inadvertently revealed doc...

    ブックマークしたユーザー

    • mimesis2012/02/10 mimesis
    • sunahukin04272011/04/22 sunahukin0427
    • dobe3652011/04/15 dobe365
    • yuji19822011/04/12 yuji1982
    • s-toku2011/04/12 s-toku
    • piro_suke2011/04/12 piro_suke
    • mkazu152011/04/11 mkazu15
    • makoto152011/04/11 makoto15
    • hkatsurada2011/04/11 hkatsurada
    • junta19992011/04/11 junta1999
    • Minekatsu2011/04/11 Minekatsu
    • tteraka2011/04/10 tteraka
    • mariusz1372011/04/10 mariusz137
    • yabuDK2011/04/10 yabuDK
    • justoneplanet2011/04/10 justoneplanet
    • advblog2011/04/10 advblog
    • tamu222i2011/04/10 tamu222i
    • ryshinoz2011/04/10 ryshinoz
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 暮らし

    いま人気の記事 - 暮らしをもっと読む

    新着記事 - 暮らし

    新着記事 - 暮らしをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事