エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
yasusi on Twitter: "「合理的配慮」というのは、日本語での訳語にすぎなくて、「配慮」って ことばに とらわれたら だめだよ。わたしは、「納得のいく調整」と訳せると『ことばのバリアフリー』に かいたけど、韓国では「正当な便宜」という。バリアフリーのことを「便宜施設」と表現する関係もあって。"
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
yasusi on Twitter: "「合理的配慮」というのは、日本語での訳語にすぎなくて、「配慮」って ことばに とらわれたら だめだよ。わたしは、「納得のいく調整」と訳せると『ことばのバリアフリー』に かいたけど、韓国では「正当な便宜」という。バリアフリーのことを「便宜施設」と表現する関係もあって。"
「合理的配慮」というのは、日本語での訳語にすぎなくて、「配慮」って ことばに とらわれたら だめだよ... 「合理的配慮」というのは、日本語での訳語にすぎなくて、「配慮」って ことばに とらわれたら だめだよ。わたしは、「納得のいく調整」と訳せると『ことばのバリアフリー』に かいたけど、韓国では「正当な便宜」という。バリアフリーのことを「便宜施設」と表現する関係もあって。
2019/07/25 リンク