エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
米国人東大教授「水原一平氏(の通訳)より倍くらい丁寧」アイアトン氏を絶賛「すごく的確でスムーズ」大谷の心情に寄りそう/デイリースポーツ online
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
米国人東大教授「水原一平氏(の通訳)より倍くらい丁寧」アイアトン氏を絶賛「すごく的確でスムーズ」大谷の心情に寄りそう/デイリースポーツ online
米国人東大教授「水原一平氏(の通訳)より倍くらい丁寧」アイアトン氏を絶賛「すごく的確でスムーズ」... 米国人東大教授「水原一平氏(の通訳)より倍くらい丁寧」アイアトン氏を絶賛「すごく的確でスムーズ」大谷の心情に寄りそう 拡大 米国出身の日本文学者、ロバート・キャンベル東大名誉教授が26日、TOKYO MX「バラいろダンディ」に出演。ドジャース大谷翔平の代理通訳を務めるウィル・アイアトン氏の英語力について「水原一平氏より倍くらい丁寧」と絶賛した。 これまで通訳を務めていた水原氏が違法賭博問題で解雇され、26日に大谷が声明を発表した際に、隣で通訳したのがアイアトン氏だった。 キャンベル氏は「僕は英語の翻訳含めて全部見ました。一つ言いたいことは、英訳を繋げて見ると、英訳がすごく適切で、的確で、すごくスムーズですね。水原一平氏の通訳を何度か見たことあるんですけど、今回の方が倍くらい丁寧ですね」とアイアトン氏を称賛した。 具体的には「短い文章で切って、ほとんどがメモが目の前にあって、それを読み上げて