エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【中国語】ツイてない「衰 shuāi」
中国人が会話の中で、最近、自転車がパンクしたり、スマホのデータが消失したり、夫と喧嘩したりと「我... 中国人が会話の中で、最近、自転車がパンクしたり、スマホのデータが消失したり、夫と喧嘩したりと「我真shuai!」と言った。「shuai」と聞いて、先ずオレの頭に浮かぶ中国語はカッコいいの「帅」。なんせ、嫌になるほど言われているもんで(笑)。そんなんで、彼女は最近不運なことが相次いだ状況を自虐して「カッコいい」とは言ったのかなと勝手に解釈。 でも、後で確認すると、彼女が言ったのは実は「我真衰!」。ここの「衰」は「運が悪い、ついていない」という意味で、「倒霉」と同じだとか。ということで、彼女は「私は本当についてない!」と言っていたのでした。ちなみに「衰」は第1声、「帅」は第4声と声調の区別があるけど、会話では区別しにくいですわな。 我的运气老是很衰。 僕の運はいつも悪い。 このように「运气」が「衰」えるで「運が悪い」だと分りやすいけど、実際は最初の例のように「运气」はよく省かれます。 我觉得我
2016/06/14 リンク