タグ

ブックマーク / www.newsweekjapan.jp/rochelle_k (2)

  • 「You can use this Internet for free.」日本の無料Wi-Fi案内で見つけた妙な英語

    「You can use this Internet for free.」日の無料Wi-Fi案内で見つけた妙な英語 <不自然な表現やギクシャクしたフレーズ――。公共のWi-Fiサービスが増えてきたのはありがたいが、その説明文には英語の問題が多く見られ、意味不明となっているケースもある。どう変更すれば誤解を生まずに済むのか、ネイティブがチェックします> 私は日国内を移動しながら、公共の無料Wi-Fiサービスを使うことがよくあります。便利ですし、日の携帯電話を持っていない外国からの観光客にとっては不可欠なので、近年Wi-Fiがさまざまな場所で提供されるようになったのはとてもありがたいことです。 しかし、残念ながら、無料Wi-Fiのアクセスページなどの英語の説明文には理想的とは言えない書き方が頻繁に見られます。なかには日人が英語でよく間違えるポイントも多く含まれているので、分析すれば良い

    「You can use this Internet for free.」日本の無料Wi-Fi案内で見つけた妙な英語
  • 「We apologize for the trouble and inconvenience」工事のお知らせなどで見つけた妙な英語

    「We apologize for the trouble and inconvenience」工事のお知らせなどで見つけた妙な英語 <ホテルなどで、何らかの臨時的な伝達事項を英語で書かなければならない時がある。しかし残念ながら、そういったお知らせの文章には英語の間違いが多く見られる。どこが不自然なのか、どう変更すれば誤解を生まずに済むのか> この連載の第1回では、日のホテルにある案内文や説明文に見られる妙な英語の例をいくつか紹介しました(「We are so sorry for the inconvenience」日のホテルで見つけた妙な英語)。 それらの文章には一度作ると終わりというものも多いですが、状況の変化に合わせて宿泊客に臨時のお知らせをする必要性も時にはあるでしょう。その時、外国人宿泊者向けにもお知らせの英語版を用意することが大切です。 私が今までに泊まった日のホテルは、

    「We apologize for the trouble and inconvenience」工事のお知らせなどで見つけた妙な英語
  • 1