外資にいると、日本語が多少おかしくても許してもらえるようなイメージがある。実際、職場によっては帰国子女も多いし、日本語より英語が得意な人もいる。が、お客さんに送るメールは当然シビア。だけど時々、何だよその敬語は!(笑)(怒)と言いたくなるような敬語を時々見かける。 1.メールを連続して送る時、「連投すみません」 →!? ブログや書き込みの連投か! 「立て続けにすみません」じゃないの? 2.「お世話になります」 →??? お客さんに向かって言ってるのを結構よく見かけるけど、絶対おかしい。それも、継続した取引をしてるお客さんに向かって使うのはダメ!自分がこれからお世話になるときだけだ、使っていいのは。私も逆に客側の立場の時に「お世話になります」と言われると、「何で私がお前の世話をしてやらないといけないんだよ!」と思う。素直に「お世話になっております」と言っておくべき。 3.「了解です」「了解い