ゴルゴ13じゃないが、「後ろに立たせない」「後ろに警戒」が護身の基本ってことか。 _(:3 」∠ )_
春は変態が野に出る季節。 たまたま催涙スプレーの有効性みたいなのが流れてきたけど襲われて咄嗟にバッグから出して使えるとは思えないし自分にかかると大変らしいし色々疑問。キーホルダー型とかもあるけど…ねえ? もちろん準備して待ち構えられる状況なら有効だろうけどそんな理想的なことある? (ていうかたまに撒き散らして事件起こす人がいるから持ってる人の方がヤバイみたいな印象もある) それより生身でできるオススメの護身術を紹介するよ! 第3位…指を折るどんなにマッチョな男性でも指はマッチョにならない。特に小指。 体を掴まれても腕が動かせるなら迷わず指を掴んで力いっぱい折ろう! 第2位…体重をかけるあなたが天使のように軽いつもりでも体重は凶器。 ジムなら数十キロ持ち上げられても不意に30キロ40キロの重さがかかって耐えられる人はいない。 羽交い締めにされたら足を浮かせて体を丸め、地面に倒れ込んで振り解こ
ずいぶん間が空いた山形月報ですが、今回は文学好きの間では話題ながらも難物と言われるコーマック・マッカーシー遺作2部作を中心に、ホームズの格闘術と、財政金融政策の話。文学にネタのような真面目な格闘術、さらには経済話といつもながらバラバラですが、さて、どんな話になるでしょうか! ずいぶん間が開いた (一年以上かよ!)。いつもながら、採りあげるつもり満々の本が一冊あって、それをどう料理しようか考えるうちに、ずるずる先送りになってしまうというありがちな話ではあります。 で、今回扱うのは、それではない。 コーマック・マッカーシーの遺作となる2部作『通り過ぎゆく者』『ステラ・マリス』だ。 マッカーシー『通り過ぎゆく者』 コーマック・マッカーシーは、現代にあって、本当の意味での文学を書けた数少ない作家の一人だ。そして、それは文学というものの意義が変わってきた現代では、決して容易なことではない。 村上龍は
20年もブログをやっていて、しかもほとんど労働せずに外社会的行動をしていると敵も増える。 というわけで、今年は二回ほど敵に絡まれた。 nuryouguda.hatenablog.com nuryouguda.hatenablog.com 以前にははてな村で恐れられた id:nekora にも絡まれた anond.hatelabo.jp p-shirokuma.hatenablog.com anond.hatelabo.jp 炎上するバカさせるバカ ~負のネット言論史~(小学館新書) 作者:中川淳一郎小学館Amazon 対処法 相手が発言できなくなるまで〇する。 というわけで、インクエッジ様は僕に対して そもそもグダは気分屋に過ぎ、わからないと挙げてるものにもふつうに劇中の描写の端の提示でわかることが含まれていて、「Gレコは気に入ったから前のめりで観るから」僕にだけわかるがふつうの人はわから
公式X(旧Twitter)で日々ライフハックを発信し、フォロワー24万人超を誇る元陸上自衛官エッセイスト・ぱやぱやくん氏。ぱやぱやくん氏は、陸上自衛隊で学んできたさまざまな教えの中には、退職後に「あの教えはとても素晴らしいものだったな」と心底実感することが数多くあるといいます。ぱやぱやくん氏の著書『「もう歩けない」からが始まり 自衛隊が教えてくれた「しんどい日常」を生きぬくコツ』(育鵬社)より一部を抜粋し、日常生活に役立つ知識を紹介します。 【関連記事】残業が楽しくなってきた…は実は「潰れる寸前」かもしれない。元自衛官が教える「身体が限界に近い」サイン 護身術の極意は「危ないところに行かない」こと 世の中には、「暴漢に襲われたらどう対処するか」という護身術が多くあります。 ですが、護身術の極意は「危ないところに行かない」ことだと思います。治安の悪い繁華街や、深夜の人気のない道などを避けるだ
コナン・ドイルによって創作された『シャーロック・ホームズ』シリーズに登場し、ホームズが心得ているという設定の架空の武術「バリツ」のルーツとなったとされる護身術を解説する教本が発売される。 https://t.co/2D7902QDmt お、情報解禁。 シャーロック・ホームズに登場する幻の格闘技、バリツ。そのルーツともなったバーティツの指南書を、連載当時のテキストから翻訳しました。日本唯一のバーティツの専門家、新美智士さん(@knightmind)に監修をお願いしました。 pic.twitter.com/oL9S59hZ42 — ほんにゃく仮面★翻訳系YouTuber (@sukimaweb) January 25, 2024 エドワード・バートン=ライトによる著作の翻訳版として、邦題は『シャーロック・ホームズの護身術 バリツ』となる。平凡社から3月8日(金)に刊行予定だ。翻訳は田内志文氏、
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く