並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

1 - 12 件 / 12件

新着順 人気順

readabilityの検索結果1 - 12 件 / 12件

  • textstatを使用したreadabilityの計算 - Qiita

    はじめに 先日、kaggleのCommonLit Readability Prizeというコンペに参加しました。 このコンペの目的は、 アメリカの教育現場における、3年生から12年生のクラスで使用する読み物の複雑さを評価するアルゴリズムを構築すること というものでした。 現状の課題は以下のように説明されていました(DescriptionをDeepLで翻訳)。 現在、ほとんどの教育用テキストは、伝統的な読みやすさの方法や市販の計算式を使って読者に合わせています。しかし、それぞれに問題があります。Flesch-Kincaid Grade Levelのようなツールは、テキストのデコーディング(単語あたりの文字数や音節数など)や構文の複雑さ(文章あたりの単語数など)の弱い指標に基づいています。そのため、構成要素や理論的妥当性に欠けています。また、Lexileのように市販されている計算式は、コストが

      textstatを使用したreadabilityの計算 - Qiita
    • Code readability

      **The new version is available!** https://gist.github.com/munetoshi/65a1b563fb2c271f328c121a4ac63571 This deck is old version. --- Session 1: Introduction and Principles - https://speakerdeck.com/munetoshi/code-readability?slide=2 Session 2: Naming - https://speakerdeck.com/munetoshi/code-readability?slide=75 Session 3: Comments - https://speakerdeck.com/munetoshi/code-readability?slide=160 Sessio

        Code readability
      • Links of Code readability presentation

        code-readability-links.md Code readability presentation links English version Session 1: Introduction and Principles - https://speakerdeck.com/munetoshi/code-readability-session-1-ver-2-en Session 2: Naming - https://speakerdeck.com/munetoshi/code-readability-session-2-ver-2-en Session 3: Comments - https://speakerdeck.com/munetoshi/code-readability-session-3-ver-2-en Session 4: State - https://sp

          Links of Code readability presentation
        • Kaggle「CommonLit Readability Prize」コンペ25位の振り返りと上位解法まとめ - u++の備忘録

          8月2日に終了したKaggle「CommonLit Readability Prize」コンペにチームで参加し、25位でした。 3682チーム参加で、17位までが金メダル圏内で、もう一歩という結果でした。 コンペ概要 チームでの取り組み 上位解法 全体共通の傾向 1位 2位 3位 4位 5位 6位 9位 12位 13位 14位 15位 16位 コンペ概要 英語の文章の「読みやすさ」の値を-3から3程度の範囲(大きいほど読みやすい)*1で予測する問題でした。 正解の値は、2つの文章の比較結果を利用する「Bradley–Terry model」*2で付けられていたそうです*3。 推論時は文章単体に対してスコアを予測する必要がありました。 データセットのサイズは小さく、学習用データセットが約3000で、評価用データセットが2000*4以下でした。 与えられたデータセットのカラムは、以下の通りです

            Kaggle「CommonLit Readability Prize」コンペ25位の振り返りと上位解法まとめ - u++の備忘録
          • GitHub - apankrat/nullboard: Nullboard is a minimalist kanban board, focused on compactness and readability.

            You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.

              GitHub - apankrat/nullboard: Nullboard is a minimalist kanban board, focused on compactness and readability.
            • Readabilityで本文っぽい文章を抽出 - Qiita

              # ライブラリをimport from readability.readability import Document import urllib.request import html2text # 実行 url = "https://flatclub.jp/shinobiwriting/" html = urllib.request.urlopen(url).read() # 本文っぽい部分を抽出 article = Document(html).summary() # htmlからmarkdown形式に変換 text = html2text.html2text(article) # とりあえずコマンドラインに出力 print(text)

                Readabilityで本文っぽい文章を抽出 - Qiita
              • Organize Cloud Functions for max cold start performance and readability with TypeScript and…

                Organize Cloud Functions for max cold start performance and readability with TypeScript and Firebase

                  Organize Cloud Functions for max cold start performance and readability with TypeScript and…
                • 「読みやすいコードのガイドライン」出版記念特別企画!「読みやすいコメント・読みやすい関数とは? CODE READABILITY LECTURE」レポート|ハイクラス転職・求人情報サイト AMBI(アンビ)

                  「読みやすいコードのガイドライン」出版記念特別企画!「読みやすいコメント・読みやすい関数とは? CODE READABILITY LECTURE」レポート LINE株式会社 石川宗寿さんが「読みやすいコードのガイドライン」を出版されました。その内容を元に開かれた「CODE READABILITY LECTURE」のレポートを質疑を中心にお送りします。 こんにちは。 エンジニアHubを運営しておりますエン・ジャパン株式会社のデジタルプロダクト開発本部(デジプロ)で、VPoEをしております、こざわと申します。 さる10月22日に、LINE株式会社の石川宗寿さんが技術評論社より書籍「読みやすいコードのガイドライン」を上梓されました。 実はこちらの本、石川さんがコードの可読性について社内講義された[プレゼンテーションスライド]が元になっています。 当時LINEに在籍していたこざわも、それを受講した

                    「読みやすいコードのガイドライン」出版記念特別企画!「読みやすいコメント・読みやすい関数とは? CODE READABILITY LECTURE」レポート|ハイクラス転職・求人情報サイト AMBI(アンビ)
                  • React Readability Analysis Of Implementing Custom Hooks

                    The introduction of hooks in React 16.8 has totally changed the way we implement logic in our React components. React hooks provided us with an entirely new way of encapsulating logic, sharing it between components, and keeping it separate from the view layer. The key to all of this is the fact that we can create our own custom hooks. Before the introduction of React hooks, implementing logic in R

                      React Readability Analysis Of Implementing Custom Hooks
                    • Pythonの本文抽出ライブラリreadabilityのインストール(備忘録) | オープンデータとプログラミング

                      HTMLから本文を抽出するpythonのライブラリの一つにreadabilityがあります。 readabilityはpipでインストールすることができます。 コマンドラインから実行することができます。日本語のページから抽出可能か、国立国会図書館のページで試してみます。 python -m readability.readability -u http://www.ndl.go.jp/jp/service/index.html Title:サービス概要|国立国会図書館―National Diet Library <html><body><div><div class="mainbody">&#13; &#13; &#13; <h2>サービス概要</h2>&#13; &#13; &#13; &#13; <h3 id="anchor01">当館のサービス</h3>&#13; <div clas

                      • Project Gutenbergの使い方とReadability Squareで本の難易度を確認する方法 | 洋書多聴ブログ

                        2012年からオーディオブックで洋書を聴いている英日翻訳者。今はScribdとアメリカのAudible、Kindle Unlimitedを利用しています。英語は聴く派、日本語は読む派。

                          Project Gutenbergの使い方とReadability Squareで本の難易度を確認する方法 | 洋書多聴ブログ
                        • 最強にして最高の"Re-Readability" 『夢中さ、きみに。』『女の園の星①②』和山やま 周回遅れのマンガRock - うたた雑記

                          いったいどのように言い表したら 和山やま作品の面白さが伝わるだろうか? あれこれ悩んでいたとき、ふいに浮かんできたのが タイトルに使った、自家製英単語「Re-Readability」だった。 意味は、読んで字の如し。 "何度読み返しても最初読んだ時みたいに面白い!"--ってところか。 なーんて、ひとり勝手に悦に入っていたけど。 念のためにググってみたら・・・あるじゃん、Readability。 実際に英語圏での話で使われていて しかも、主な意味は おもしろく読めること、読みやすいこと。 なんだよー。こんな適当な英単語はないだろうと思っていたのに。 ま、いっか。 日本人だけでなく、英語圏の人々にも 「和山やま」のマンガの面白さが、正しく?伝えられるんだから。 そんなふうに、普段は、そこそこ理路整然と書いてるつもりの本ブログで 頭のネジが何本か抜け落ちたような、ダサい文章を並べさせたのも いっ

                            最強にして最高の"Re-Readability" 『夢中さ、きみに。』『女の園の星①②』和山やま 周回遅れのマンガRock - うたた雑記
                          1