エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント5件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【映画】洋画鑑賞は字幕か吹き替えか、イメージ重視で“字幕派”7割に迫る : 腹筋崩壊ニュース
Posts : 2012年09月22日 15:45 Category : 映画 議論 Comments : 0 Tag : 洋楽 声優 Socia... Posts : 2012年09月22日 15:45 Category : 映画 議論 Comments : 0 Tag : 洋楽 声優 Social : Tweet リクルートが運営するIT製品情報サイト「キーマンズネット」は、ITに関する身近で ちょっと気になるテーマについて投票形式で白黒をつけるコーナー「情シスのスイッチ」において、 「翻訳が必要な洋画、見るならどっち?」のアンケート調査を実施。996人が回答した。 その結果、「字幕」で見るという人は68%、「吹き替え」で見るという人は32%に。 「字幕」派は、俳優のそのままの声を聞きながら映画を鑑賞したいとの声が多く、 吹き替えを担当している声優、場合によっては俳優やタレントの声だと見ている映画の イメージが違ってしまうとの意見が目立っている。 一方、「吹き替え」派の多くは、字幕を追うことがメインになってしまって
2012/09/23 リンク