エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント64件
- 注目コメント
- 新着コメント
greenbow
WHEN SKIES ARE GRAY は “You are my sunshine” の歌詞の引用じゃないかしら。“You make me happy when skies are gray”
overkitten
外国語をデザインに取り入れるにはその言語にそうとう精通してないと無理だよね。/飾り英語も気にはなるけど、サンドイッチ状のものを〇〇sandって英語表記するのやめてほしい。sandは砂だ。
napsucks
https://www.google.co.jp/search?q=public+alley+427&tbm=isch 検索したらいっぱい出てきた。というか検索ワードがページ中に含まれないものもヒットしてるんだが、google画像検索ってocrしてる?
rui4oyo
同業他社の競合商品との差別化が、(100均だから)価格の点に於いては勿論、機能や素材の点に於ける差別化が困難が故に、メッセージとそのヴィジュアルに依拠せざるを得ない、その結果である(身も蓋もない表現)。
sachi_pop
英語圏の人が見るとこんな雰囲気に見えるのかな?→ https://www.nextdirect.com/jp/ja/g87260s25/260325#260325?i=78years
fishe
こういう素材集のイラストをただ貼ってるだけぽいので、誰も何も言葉の意味なんて考えてないよ。おしゃれドローイング素材集 https://www.amazon.co.jp/dp/4768307205/ref=cm_sw_r_cp_api_i_8Ip2Eb91F9DM1
BUNTEN
(DPZ)「100均の商品に書いてあること」横文字系言語限定。(ハングルとか簡体字とかを探せばあるのかどうかは知らない。)俺には鬱のケがあるのでこれだけポジティブまみれだと落ち込むかもしれない。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2020/06/04 リンク