エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「ここだけの話」って英語でなんて言う?秘密を伝えるときの英語フレーズ10 - ENGLISH JOURNAL
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「ここだけの話」って英語でなんて言う?秘密を伝えるときの英語フレーズ10 - ENGLISH JOURNAL
誰にも知られたくない秘密を話すとき、「ここだけの話」というフレーズを使う人は多いと思います。では... 誰にも知られたくない秘密を話すとき、「ここだけの話」というフレーズを使う人は多いと思います。では、英語で秘密を話すとき、どんなフレーズで話し始めたらいいでしょう?「ここだけの話」など、秘密を話すときに使える英語表現を紹介します。 「ここだけの話」って英語でなんて言う?「ここだけの話」というフレーズは、相手に対して「これは他の人には言わないでね」という意味合いを持ちます。言葉通り解釈すると、「ここ(この場所)だけで話す」という意味になりますが、実際には場所にとらわれずに使用することが一般的です。 「ここだけの話」を表現するのにぴったりな英語のフレーズはこちらです。 between you and me 直訳すると「あなたと私の間で」となり、この話は「2人の間だけで有効で、他の人には秘密にしておくべき情報である」ことを暗に伝えています。justを付けて、just between you and