エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語読書「Winnie-da-Pooh in Singlish」 プーさんのお話をシングリッシュで読む - シンガポールで人生の休暇を謳歌する、ふねさんの日記
シンガポールに住んで2年半。 おもしろそうな本を見つけ、思わず購入してしまいました。 「くまのプーさ... シンガポールに住んで2年半。 おもしろそうな本を見つけ、思わず購入してしまいました。 「くまのプーさん」がシングリッシュで書かれた「Winnie-da-Pooh in Singlish」 誰もが知っているプーさんの本。 なんとシングリッシュ(シンガポール英語)で書かれた本です。 タイトルもオリジナル英語版は「Winnie-the-Pooh」ですが、theがdaに訛っています。 高島屋のKinokuniyaにて発見。 ちなみに、「星の王子さま」や「グリム童話」のシングリッシュバージョンもありました。 「Winnie-da-Pooh in Singlish」の内容 中身は英語版と同じですが、それはもうふんだんにシングリッシュが使用されています。 例えば、本の裏に書かれているあらすじ。 まず一行目から意味不明ですよね。 Hand in hand we come Christopher Robin
2023/09/13 リンク