エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント3件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【英語に翻訳し日本語にすると、どぎつい日本語の言葉】 今日、英語に詳しい講師の雑談がありました。…
【英語に翻訳し日本語にすると、どぎつい日本語の言葉】 今日、英語に詳しい講師の雑談がありました。 ... 【英語に翻訳し日本語にすると、どぎつい日本語の言葉】 今日、英語に詳しい講師の雑談がありました。 「『そこをなんとか』という日本語は、非常に英語に翻訳しづらい。 あえて言うなら「今回は私を例外扱いしてください」(という意味の英語) もしくは「今回は私のために規則を破ってください」(という意味の英語)になってしまう」 という話があり、とても面白く思いました。 自分が知っている他の例だと、 「無視かい? 君たち」→「あなたたちは、まるで私がいないかのように振舞っていますよ」 「そう言われてもねえ」→「あなたはそう主張するが、私にはあなたが正しいという確信が持てない」 というのがありました。(どちらも「マンガでわかるデータベース」の英語版と日本語版の比較 記憶で再現) 上の例のように、英語に翻訳し、その後、さらに日本語にすると(主語をぼかさず、論理的にはっきり言いきってしまうと)、元の日本語と違
2019/09/13 リンク