エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント233件
- 注目コメント
- 新着コメント
mellhine
細けぇよ、と思うかもしれないが韓国人からしたら3通りの子音を同じ「ん」で書いてあるからしょうがない。かと思えば韓国後は濁音が明確でないので、韓国人の金閣寺と銀閣寺の発音はどっちもキンカクジに聞こえる。
lavandin
韓国の日本語スクールで教えてたが、知らないと韓国語話者は全てnにしてしまうので、例えば(極端だが)「しぬかぬせぬ」みたいな感じになります。通じるけど使い分けた方が発音もしやすいし我々も聞き取りやすい。
filinion
アメリカ人は“breath”と“breathe”で「th」の発音は同じだと思ってるらしい。同様に、「ん」の発音は実際には何種類もあるんだけど、日本人は意識してない。外国人の日本語が奇妙に聞こえるが理由を指摘できない原因。
Rouble
ほぼ日本語の音韻としては区別されない音についての問題なので、音韻上の違いを問う英語の出題とは性質が大きく異なる。英語は「文字と音韻が一対一で対応していない」ことが前提。仮名はおおむね対応している。
nikunonamae
普段はAsaksaと発音してるのに、日本語を母語としたい人のために、ゆっくりと丁寧に発音するとむしろA Sa Ku Saとなってしまってかえって混乱させているのではないかという疑念が、ふと湧いた
inkman
高校時代、アメリカから来た留学生が英語の授業で受験向けの穴埋め問題を当てられたことがある。その時彼は、先生の目をしっかり見て、一言「I don't know」と言った。俺らもアメリカ人ですら分からない英語を学んでいる
tohshindainokawaisa
内破音のp,t,kは日本語の文字では区別しないんだけど朝鮮語やアイヌ語には残ってて、二問はそれを反映した問題。アイヌ語なら川を意味するペッ,言葉=イタㇰ,小高い丘=タㇷ゚コㇷ゚みたいに書き分ける
quick_past
日本語の場合、かな文字がガバガバなのも問題あると思う。昔はづとずレベルならば区別してたはずだけど、今はそれすら無くなった。促音長子音が何種類あっても全部「っ」。聞けば分かるのに意識はしていない
Ayrtonism
これ、細かいんじゃなくて、韓国語を母語としている人が日本語を正しく発音しようとすると通らないといけない道ってことだよね。音韻学って言語同士を比較することで発達したみたいなことあるのかな。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2020/06/23 リンク