記事へのコメント59

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    sds-page
    sds-page STRとかINTとかASAPとかKWSKとか

    2022/10/03 リンク

    その他
    monsterdoctor
    monsterdoctor これは正しいんですかね。開発者の表現方法を制限するようなことが正しいとは思えない。そこは翻訳者の腕の見せ所でしょう。

    2022/10/03 リンク

    その他
    popkirby
    popkirby 「メモリがreadになることはできませんでした」を思い出した http://www.imou.to/~AoiMoe/column/win/could-not-be.html

    2022/10/02 リンク

    その他
    kamanobe
    kamanobe この間のカービィは最初から英語版でUI作ったってどっかにあったな。特に子ども向けのゲームで文字が読みにくいって致命的だもんな。

    2022/10/02 リンク

    その他
    damehobbyanimelike-913
    damehobbyanimelike-913 某ゲームは日本語版ではスキル名が説明的だが、英語版だとかっこいい名前がついている。枠の都合なのだろうか

    2022/10/02 リンク

    その他
    onesplat
    onesplat 漢字が便利すぎる

    2022/10/02 リンク

    その他
    no-cool
    no-cool 漢字を使わない和語ベースで考えれば良いのか

    2022/10/02 リンク

    その他
    lejay4405
    lejay4405 多言語対応のアプリ作ったときマジ大変だった

    2022/10/02 リンク

    その他
    kagerou_ts
    kagerou_ts 「海外展開する気なら最初から考えとけ」は実はツール類にも言えることで、後から言語を分けると全面見直しのコストになる。「今は日本語だけ扱ってる多言語環境」の意識で開発&運用する必要があるの。

    2022/10/02 リンク

    その他
    MasudaMasaru
    MasudaMasaru 日本語を基準にすると手狭になりがち

    2022/10/02 リンク

    その他
    kemuken
    kemuken 「血が出た!」とか「叩き潰す~」とか日本製のゲームなのにベタ翻訳っぽい表現だなと思っていたけど、そういう背景や経緯があったんだろうな(ソウルシリーズ)。ただ最近は違和感ないのでさらに最適化されてる?

    2022/10/02 リンク

    その他
    b_wa
    b_wa あと、辞書ファイルは単語をキーにするのではなくて文脈をキーにして欲しい、とかね。日本語だと名詞も動詞も形容詞も「完了」だけど、英語だと「complete」や「completed」にパターン分けしないといけないから。

    2022/10/02 リンク

    その他
    Tomosugi
    Tomosugi それこそ、こんなとこで書く話じゃないだろうって感じ

    2022/10/02 リンク

    その他
    eartht
    eartht この作業やってたけど、これ用に別チーム作るくらい大変。スペイン語とかもすんごい伸びる。モバイルゲーのUIとか狭い画面に緻密につくっちゃうからね。あとで海外展開決まるとマジ地獄。

    2022/10/02 リンク

    その他
    koo-sokzeshky
    koo-sokzeshky 想像される以上に必要スペースが違うので、開発者がこれを知っておく必要は十分ある。漫画とかもどうなんだろな、よく縦長の吹き出しに英文入れてめちゃくちゃになってたりするけど、ゲームほど海外重視ではないか。

    2022/10/02 リンク

    その他
    ebo-c
    ebo-c こりゃコトだ!(戸田奈津子訳はすべてを解決する/日ほげ訳だから解決しなかったすまん)

    2022/10/02 リンク

    その他
    abababababababa
    abababababababa あー。もうなるべく全部記号にしようぜー。

    2022/10/02 リンク

    その他
    ET777
    ET777 中国語なんて漢字だけだもんね…

    2022/10/02 リンク

    その他
    neogratche
    neogratche 最初から多言語意識すると日本語でスッカスカに見えるUIが爆誕しそうな気もするんだが

    2022/10/02 リンク

    その他
    zorio
    zorio 英語を日本語に訳するときに短い言い回しがないってのもありがちなので、日本語に限った問題というわけではないような気もする。

    2022/10/02 リンク

    その他
    hazardprofile
    hazardprofile 英→日でもhe/she問題の逆で男女NPC共通台詞によってオッサン女子高生とかオネェおじさんとかNPCに余計な色がついてしまう役割語問題みたいな英語だと使い回せたけど日本語ではダメみたいなな事がいろいろ起きる

    2022/10/02 リンク

    その他
    kamezo
    kamezo へえ。書籍なんかの場合、英文和訳の際には2割ほど分量が増えると見積もっていて、それでだいたい合ってた。ゲーム中の文とは性格が違うにしても、なぜこうまで逆の結果になるのだろう。

    2022/10/02 リンク

    その他
    guldeen
    guldeen アプリUIで絵文字が使われる例も、要は『漢字で提示する事の代用』だと昔気づいた。『新・開・閉・貼・破・改・戻・保・終』←1バイト文字言語で表すと文量が増える例。

    2022/10/02 リンク

    その他
    sgo2
    sgo2 この辺の情報はMSがまとめてる(最近は日本語訳が無くなってしまったが) https://learn.microsoft.com/ja-jp/globalization/ 確か中国語→英語で平均して文字数が3倍になると書いてあった記憶が。

    2022/10/02 リンク

    その他
    myaoko
    myaoko 日本語だと「死んでる!」ってセリフを使い回す場合データ一個で良いのだが、英語だと対象によってhe’s dead と she’s dead の2種類必要だからセリフIDが一個しかないと詰むって話を聞いたことがある。データ設計大事。

    2022/10/02 リンク

    その他
    togetter
    togetter なるほど~盲点だったなあ...。Twitterの140文字もかなり違うって言うもんね。

    2022/10/02 リンク

    その他
    tick2tack
    tick2tack ブラウン管の頃はとくに日本語メッセージを単純に翻訳すると文字数膨れるからウィンドウサイズに収まんないとかあったな。

    2022/10/02 リンク

    その他
    misarine3
    misarine3 “英語でツイッター140文字で何が書けるのって。”当初日本語は2バイトの扱いだったはずなのよ…

    2022/10/02 リンク

    その他
    kvx
    kvx 複数言語のwebサイトなのに日本語から開発始めるデザイナーさん

    2022/10/02 リンク

    その他
    kamayan1980
    kamayan1980 海外展開までが前提のWEBサイトだと、そもそも英語で作ってから、日本語パッチを当てるのよね。ゲームはそうしないのかしら。

    2022/10/02 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    ゲームを海外展開したいと思っている開発者の皆様へ翻訳者からお願いしたいこと「最初から翻訳を前提にしたUIや言葉回しを考えて欲しい」

    Marco Godano @GodanoMarco ゲームをいずれ海外展開したいと思っている開発者の皆様、翻訳者からの申し...

    ブックマークしたユーザー

    • hiroujin2022/12/11 hiroujin
    • peppers_white2022/11/01 peppers_white
    • teruyastar2022/11/01 teruyastar
    • sinnra02022/10/08 sinnra0
    • hamamuratakuo2022/10/08 hamamuratakuo
    • mk162022/10/03 mk16
    • sds-page2022/10/03 sds-page
    • KeithYokoma2022/10/03 KeithYokoma
    • deep_one2022/10/03 deep_one
    • tg30yen2022/10/03 tg30yen
    • k_wizard2022/10/03 k_wizard
    • mieki2562022/10/03 mieki256
    • monsterdoctor2022/10/03 monsterdoctor
    • popkirby2022/10/02 popkirby
    • t_f_m2022/10/02 t_f_m
    • kamanobe2022/10/02 kamanobe
    • sgtsts2022/10/02 sgtsts
    • auwinw63sa2022/10/02 auwinw63sa
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事