記事へのコメント24

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    sds-page
    sds-page ボランティア軍案件

    2020/07/10 リンク

    その他
    houyhnhm
    houyhnhm Google翻訳を超えないラインだとぶん殴られる未来。

    2020/07/10 リンク

    その他
    rAdio
    rAdio 専門分野の翻訳というのは、やはり大変なんだなぁ…。ゲームは特に、「翻訳」というより「ローカライズ」でもあるわけだし。

    2020/07/10 リンク

    その他
    Ctrans
    Ctrans ゲームに関する翻訳は、ゲーム翻訳を専門にやってる人に依頼しないとエライことになる件 - Togetter

    2012/04/20 リンク

    その他
    SHOWFKUP
    SHOWFKUP これすっごい感じるわ。最近Falloutやったばっかだけどやっぱり台詞回しに違和感ある。そこが面白おさのポイントでもあるけど。

    2012/04/20 リンク

    その他
    daizu1977
    daizu1977 そっか「コインいっこいれる」も翻訳でああなったのか、味があるだけだと思ってたw カードゲームの翻訳とかも怖いよね。 インド人を右に・・ これは違うかw

    2012/04/20 リンク

    その他
    ezcup
    ezcup そりゃそうだ

    2012/04/20 リンク

    その他
    kyrina
    kyrina それは確かにえらいことになりそうだ。餅は餅屋。

    2012/04/20 リンク

    その他
    big_song_bird
    big_song_bird おっと軍事関係とファンタジー方面の知識ゼロで、映画の字幕を誤訳しまくった戸田奈津子の批判はやめてもらおうか。

    2012/04/20 リンク

    その他
    subAccount
    subAccount all your translator are belong to us

    2012/04/20 リンク

    その他
    klaftwerk
    klaftwerk 逆にテクニカルタームが分かれば割りと楽だったりするんだけど、その素養を持ってる人間が安くこき使われてくれるかは運しだい。

    2012/04/19 リンク

    その他
    RPM
    RPM 面白い。これを見るとよく叩かれるベセスダはまだかなり頑張ってる方だよな。

    2012/04/19 リンク

    その他
    uuchan
    uuchan ゲームに限らずですよ。英語出来れば翻訳できるとか単純なものじゃないのです。(泣)

    2012/04/19 リンク

    その他
    Tonoji
    Tonoji ゲームの翻訳のお話「俺を止められるものは何もない」は名文

    2012/04/19 リンク

    その他
    trashtoy
    trashtoy まるで機械翻訳に丸投げしたかのようだw ゲームに限らず、専門分野の翻訳はちゃんと日本語の専門用語で訳して欲しい。特にIT系。

    2012/04/19 リンク

    その他
    nakakzs
    nakakzs ま、技術書とかでもそうかなと。|かつてのアタリの「残虐行為手当」とか「コインいっこいれる」くらいになれば、味の領域になるかも(ゲームの面白さは損なってないし、意図的なものもあっただろうけど)。

    2012/04/19 リンク

    その他
    F-SQUARE
    F-SQUARE もうね。Skyrim日本語版作った人間はなぜ謝罪しないかね

    2012/04/19 リンク

    その他
    a2de
    a2de RDRのuncleはおじさんであってるけど、あんだけ悪態ついてボロカスに言ってるのに「おじさん」っていう訳が何かしっくりこない。後、LAnoireの最後の「さらばだ」ももうちょっと他になかったのかな

    2012/04/19 リンク

    その他
    atsushifx
    atsushifx ゲーム全般じゃなくてテクニカルターム・専門用語の問題だよね。IT技術書で<デフォルト>を<債務不履行>とか、スペオペのブラスターを別の何かと間違えるとか

    2012/04/19 リンク

    その他
    akihirom
    akihirom ベセスダでは毎度のことです

    2012/04/18 リンク

    その他
    unamuhiduki12
    unamuhiduki12 「なさけ むよう」「コインいっこいれる」「残虐行為手当」

    2012/04/18 リンク

    その他
    k-takahashi
    k-takahashi 『ゲームに関する翻訳は、ゲーム翻訳を専門にやってる人に依頼しないとエライことになる』 「戦闘機文字」(Fighter Character)とか、「信長の野心」とかあったなあ。

    2012/04/18 リンク

    その他
    another_carezza
    another_carezza ゲームに関する翻訳は、ゲーム翻訳を専門にやってる人に依頼しないとエライことになる件

    2012/04/18 リンク

    その他
    usamyu56
    usamyu56 ローカライズは重要な仕事になるかも

    2012/04/18 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    ゲームに関する翻訳は、ゲーム翻訳を専門にやってる人に依頼しないとエライことになる件

    iRoha@みぃねこ @iRoha168 では、昨日の続きで「ゲームに関する翻訳は、ゲーム翻訳を専門にやってる人...

    ブックマークしたユーザー

    • sds-page2020/07/10 sds-page
    • houyhnhm2020/07/10 houyhnhm
    • enemyoffreedom2020/07/10 enemyoffreedom
    • rAdio2020/07/10 rAdio
    • dobe3652012/05/04 dobe365
    • oochinboochin2012/04/21 oochinboochin
    • kobake2012/04/21 kobake
    • kazuoka2012/04/21 kazuoka
    • iwadon2012/04/21 iwadon
    • akaiho2012/04/20 akaiho
    • Silica2012/04/20 Silica
    • Vitalsine2012/04/20 Vitalsine
    • Ctrans2012/04/20 Ctrans
    • SHOWFKUP2012/04/20 SHOWFKUP
    • monopoo2012/04/20 monopoo
    • beth3212012/04/20 beth321
    • daizu19772012/04/20 daizu1977
    • ezcup2012/04/20 ezcup
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - アニメとゲーム

    いま人気の記事 - アニメとゲームをもっと読む

    新着記事 - アニメとゲーム

    新着記事 - アニメとゲームをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事