エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
メール翻訳サービス Whoopee!mail 広報Blog
日本の水泳チームがやってきて大興奮のバジルドン市 Basildon の様子のレポートの続きです! 3.早速到... 日本の水泳チームがやってきて大興奮のバジルドン市 Basildon の様子のレポートの続きです! 3.早速到着! 7月になり、いよいよチームが到着が始まりました。ローカル新聞には早速、 "Swim team boss praises pool"というタイトルで、パラリンピック峰村史世コーチの 記事が載っていました。 Fumiyo Minemura….(略) gave the Sporting Village the thumbs up. 「峰村史世コーチは、Sporting Villageに対して大満足。」 <英文解説> "thumbs up"とは、"two thumbs up"、つまり親指を二つ上向きにあげて「大満足」とか、 「上出来」という意味です。 <詳しくはこちら> Echo 4.練習 (1) この施設の50メートルプールは、ガラス張りになっているので、練習風景をバッチリ見る こと
2011/01/18 リンク