記事へのコメント2

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    narwhal
    narwhal 後宮からの誘拐か逃走か "日本語ではタイトルが中身と一致しなければならないという強迫観念があるようなのである。しかし一方では翻訳において意訳がどこまで許されるかの境界については他言語以上に甘いようである"

    2009/08/09 リンク

    その他
    tsiraisi
    tsiraisi 表記は後宮からの誘拐か、後宮からの逃走か。

    2006/07/10 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    K.384

    改訂履歴 1.はじめに 歌劇《Die Entführung aus dem Serail》K.384を皆さんはどのような日語の翻訳...

    ブックマークしたユーザー

    • wackunnpapa2016/06/26 wackunnpapa
    • hidex77772015/12/16 hidex7777
    • terazzo2015/03/16 terazzo
    • narwhal2009/08/09 narwhal
    • tsiraisi2006/07/10 tsiraisi
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事