What's the meaning of the phrase 'Back to square one'?'Back to square one' means back to the beginning; start again. What's the origin of the phrase 'Back to square one'?'Back to square one' is a classic of folk etymology. Although the origin is uncertain, no uncertainty lurks in the minds of those who are sure how, where and when it was derived. It ranks up there with 'the whole nine yards' and '
Web 2.0 時代の TOEIC 900点超え英語勉強法 9ヶ条 と、はてブで人気エントリになりそうなタイトル をつけてみましたが。 こないだ 10/23 に TOEIC ってやつを受けてみたんです。ちょうど外資系でマジメに仕事として英語を使うようになって10ヶ月、ある程度できるようになったなという印象はあったんですが、客観的に評価できる数字がほしいなぁと。 結果は、970点 (Listening: 495 / Reading: 475) というなかなか想像を超える数字でした。 受けた感じである程度の手ごたえはあったんですが、Listening 満点というのは結構驚きでした。思えば1年前までアメリカ行ったことない(そもそもパスポート持ってない)状態で、1年弱でここまで来たとも言えるわけです。せっかくなので、ここに至るまでの僕の英語勉強法を Tips 的にまとめてみます。 (R = Rea
まず第一に、本当に謝りたいですか。 英語力がアップするまで、ずっと謝り続けるつもりですか。 この先何年間、"I am sorry"を言い続けるのでしょうか。 ・・・つまり、謝まる必要はないのではないでしょうか。もっと言えば、日本語を読めない相手にとって あなたが英語で書いてくれること自体、ラッキーなことです。 それでも、英語力のせいで、何らかの誤解を生ずるかもしれないと懸念される場合には、メールの最後に、 次の文章を加えてみてはどうでしょうか。 I am sorry if my English is hard to understand. Please ask if you would like me to explain something again.
overlasting.net 2019 Copyright. All Rights Reserved. The Sponsored Listings displayed above are served automatically by a third party. Neither the service provider nor the domain owner maintain any relationship with the advertisers. In case of trademark issues please contact the domain owner directly (contact information can be found in whois). Privacy Policy
Nếu bạn là một fan cuồng nhiệt của bóng đá trực tuyến, chắc chắn bạn không thể bỏ qua Xoilac. Đây là một kênh xem bóng đá trực tiếp miễn phí uy tín và chất lượng hàng đầu tại Việt Nam. Bạn có thể thưởng thức những trận cầu đỉnh cao của các giải đấu lớn nhỏ trên thế giới với hệ thống link trực tiếp nhanh và ổn định. Giới thiệu tổng quan về trang xem bóng đá trực tiếp XoilacXoilac tv là một kênh xem
英会話ができるグローバル人材になろう グローバルな人材を目指すうえで、英語は必ず身につけたいスキルです。 「TOEICスコア900点を獲得するリスニング強化法」が多くのアクセスを集めたことからも、英語学習の必要性が高まりつつあることが分かります。 今回は、日本人の多くが直面する「読める・書けるのに英会話ができない」という問題の解決策を、筆者の留学経験をもとに解説していきます。「TOEICはハイスコアなのに英会話は苦手」、「実践的な英語習得方法がわからない」、「外資系企業を受けてみたいけど、英語面接は私には無理」といった方にこそ、ぜひ本記事で紹介される対策をお試しいただければと思います。 英会話でつまずく3つの理由 「ビジネス文章を読んだり書いたりすることはできる。ボキャブラリーも豊富。ただ、会話だけがさっぱり」……これは、多くの典型的な日本人が抱える問題です。学生なら、「大学受験の英語はで
「おもいやりのshould」の例文です。shouldは、一般的に主語に対する「義務・当然」をあらわしますが、maybeやI thinkという緩衝表現を伴うことで、相手をおもいやって提案・提言する表現となります。この文章では、あれこれ迷っている友人に「茶色がいいんじゃないかな」と提案しています。you shouldと強く言いきってしまうのではなく、I think「自分はこう思うよ」を加え、最終的な判断は相手にゆだねています。スピーチアクトとしては、[Suggest(提案・提言)]に分類されます。
この記事ではTOEIC試験で点数を伸ばすために最も大切な「勉強時間」について記します。もしあなたがTOEIC試験の点数で伸び悩んだ際にはこの記事の事を思い出して下さい。 さて、もしあなたがTOEICの点数が伸びないと悩んだならば「自分はいったい何時間TOEIC試験の勉強をしたのだろうか」ということを自問してください。1日3時間勉強して、3ヶ月経ってもろくに成果が出ないと悩んでいる人がいるとしたら私はこういうアドバイスをします。「あなたの勉強時間はまだ全然足りません。」と。そしてまた1日3時間勉強して、6ヶ月経ってもろくに成果が出ないと悩んでいる人がいるとしたら私はこういうアドバイスをします。「あなたの勉強時間はまだ全然足りません。」と。ここで以前にも紹介した英語上達完全マップ―初級からTOEIC900点レベルまでの効果的勉強法を実践したWebsiteを紹介します。 英語上達完全マップを10
_ TOEIC 800点取れたので、今年やった勉強を公開してみる 毎年、1年の締めくくりとして11月の末に行われるTOEICを受けるようにしてます。11月末に受けると、結果が年内に来るので年内に振り返りができます。 去年TOEICを初めて受けて650点ぐらいで、今年の目標は700点突破だったのですが、結果が来てみると一気に700点台スッ飛ばして800点ジャストを取れました。Listening 420点、Reading 380点。 リスニング終わった段階で「あれー、去年に比べてだいぶわかるようになったなぁ」と感慨に 浸ってしまって、リーディングでちょっと気を抜いてしまったら ちょびっと時間が足りなくなってしまいました。 ちなみに私はTOEICで点数を取ることを目的に勉強しているわけではなく、リスニングとスピーキングができるようになることを目的としています。 ですので、「TOEIC攻略」みたい
メディアファイブは、DS用ソフト『ナナミの教えてEnglish DS ~めざせTOEICマスター~』を2011年3月24日に発売する。価格は3,800円(税込)。 本作は、英語によるコミュニケーション能力を評価するテスト・TOEIC(トーイック)の学習ソフト。同社がWindows PC用として展開している“教えてPROJECT”のDS用第1弾タイトルで、キャラクター性を重視している点が特徴だ。 学習ソフトでありながら、ストーリーも用意されていて、10年後に日本が大国に占領されるという設定。この状況下で、プレイヤーは日本の未来をどう変えていくかを考えることになる。ヒロインのナナミ役に竹達彩奈さん、レイナ役に中原麻衣さんといった豪華声優を起用しているのもポイントだ。
今でこそ私は仕事で普通に英語を使っていますが、実は社会人1年生の時のTOEICは475点。2年間で795点にアップしました。 外資系企業では英語は必須ですが、90年代からのフラット化の影響により、外資系以外でもグローバルの公用語としての英語の重要性は高まっています。 ということで、当時どのようにして英語力を上げたかをご紹介します。 まず、当時の私の実力です。 恐らく、当時の私の英語力は1980年代の日本の大学生卒業時の平均だったと思います。 会社で初めて米国人と会った時は全く会話が出来ませんでした。頭の中で時間をかけて一生懸命英作文し、それを不器用な発音で順番にトツトツしゃべる、といった感じで、ほとんど通じません。もっと苦しかったのは、相手の英語が全く理解できなかったこと。何回も言い直してくれるのですが、そのうちこちらが苦しくなり日本人独特の曖昧な笑いで誤魔化す、相手は怪訝な顔をする、とい
1. "terms"、"conditions"、"terms and conditions"は、いずれも同じ意味と考えてよいと思います。 "terms and conditions"のほかにも、法律英語では"null and void"、"any and all"、"made and entered into"、"by and between"等々、同義語をふたつ並べる表現が多く用いられます。 どうしてそうなのかについては、その昔、支配者階級の使うラテン語・フランス語系の言葉と一般庶民の使うゲルマン語・古英語系の言葉を並べて、誰にでも意味がわかるようにしたことに由来するという説明を聞いたことがありますが、この説明に当てはまりそうにない例も多くあり、本当のところは良くわかりません。 いずれにしても、同義語を並べて表現するのが、法律英語らしくてかっこいいのだと思います。 2 terms (co
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く