「瞬間英作文って日本語を使うけど、 いつまでたっても日本語で考えてしまう癖が抜けなくなるのでは?」 「せっかく英語脳を作ろうと頑張ってるのに、英語脳に悪影響があるのでは?」 「日本語を使ってたら、いつまでも英語を英語のままで理解できなくなるじゃん・・・」 そういう心配をしている方は、少なくないと思います。私も、このようなメールをよくいただきます。 瞬間英作文というのは、日本語の文章を読んで(聞いて)それを英語に置き換えていくトレーニング法なので、常に日本語が頭の中にグルグルすることは避けられません。日本語脳ですね。 「日本語を介して英語を勉強する癖をつけると良くない」というのはいろんなところで聞きます。 「英語を英語のままで理解するのが大事なんだ!」「翻訳しているから、いつまでたっても英語ができるようにならないんだ!」という主張も、みんな言ってますよね。 このページでは、 ・瞬間英作文が英
やり直し英語の具体的方法(Writing) How To Put Japanese Into English (和文英訳のコツ) 英語の勉強には、できるだけ、日本語から英語に直す練習をしないで、最初から英語の 論理で英語で書き始めることが大切ですが、現実には日本語の文章を英語に直すことが 必要になることがあります。そこで、以下は、日本語に固守して直訳になり変な英語になる のを防ぐ方法です。 Ⅰ Read the whole story and see how a particular sentence is used in the context. まず最初に文章を読み全体のイメージをつかみ、各文がどのような状況で使われて いるかを考える。この時、日本文に固守しないで、5W-1H(Who, When, Where, What, Why, How)をよく理解することが大切である。 Ⅱ Fin
私が日本人の英文を添削するときには,明らかな間違いだけでなく,英語として不自然な英文も直すようにしている。そのような英語らしくない英文は,ほとんどの場合,日本語の言い回しや文法の影響を受けて書かれている。今回は日本人が書く英文にしばしば見受けられる「日本語くさい英語」について考えてみよう。 主題と主語 次の文はその例である。 As for gases, their volume changes depending on the temperature. 気体は温度によって体積が変化する。 どこに日本語の影響があるかというと,文頭の「As for〜」である。文法上は間違いではないが,この表現の使用される頻度はネイティブが書いた英文よりも日本人が書いた英文,または和文の英訳文のほうがはるかに高い。これは,日本語と英語の間に根本的な違いがあるからである。 ここで言う日本語と英語の違いとは,何がセ
myBerryEnglishというサービスがありまして。 なお、これを知ったのは、studyplusで友達が使っていたからでした。 さくらさん(@sakura_bird1) ありがとございまする! myBerryEnglish こんな感じのフルーティーな色合いのサイトです。 24時間で2つの無料レッスンが受けられます。 それぞれ成績がいいと1回レッスン出来るアイテムがもらえます。 気に入ってる所♪ 無理の無いゲーム性 リスニングと文法に特化 無理の無いゲーム性 スタミナ制で、1つの学習に集中出来ること。 友達とレベルを競ったり、双六のようなマップを進めて行くビジュアルなので、ついつい早く進めたいがために、各回で用意されている音読や精読を飛ばしてしまうことが妨げられていると思います。 もちろん、時間がある時にはアイテムを使って、どっぷりやれます。ありがたいね! (なんとアイテムは1ヶ月ぐらい
地名を全て大文字で書かれる方が結構いらっしゃるのですが、これは間違いです。 TOKYO ではなく Tokyo OKINAWA ではなく Okinawa と、初めの文字だけ大文字にしましょう。 英語のルールでは、特別な略称(たとえばNATO =North Atlantic Treaty Organization など)でないかぎり、地名や名称に全て大文字を使うことはありません。 さて、ここでちょっと迷うのが、会社名やブランド名です。 全大文字のロゴに見慣れていると、文章に書く時も同じように大文字にしたくなるのですが、 英語のルールからいうと、上記と同じです。 例えば、 TOYOTA ではなく Toyota Our first car was Toyota Corolla. SONY ではなく Sony That is Sony's first portable video game cons
Python で「どんどん話すための瞬間英作文トレーニング」をコンソールで復習するプログラムを作る。私は英語の例文や和訳を Evernote へどんどんメモしている。それを活用して Python で復習用のプログラムを書いてみた。著作権の問題で全部の例文を載せるわけにはいかないが、こんな感じで書けば簡単に作れる。付属 CD を聴きながら実際の本文も見たいのだけど、ただ本の答えを見ると次の例文の答えも見えてしまってなんだか嫌だということで、1 文ずつ表示することでそれを解決するプログラムである。また本の順番通りにではなく、ランダムに出題することも可能だろう。そういったことはプログラムの得意分野である。 #!/usr/bin/env python # coding: utf-8 list_ja = [ u'これは良い本です。' , u'この辞書は良い。' , u'あれはおもしろい本ですか? は
サービス終了のお知らせ NAVERまとめは2020年9月30日をもちましてサービス終了いたしました。 約11年間、NAVERまとめをご利用・ご愛顧いただき誠にありがとうございました。
Tweet Pocket ビジネス英文メールは、まさに今後に向けて需要が高まるスキルです。英会話スキルも重要視されますが、文章の場合、英語ネイティブではなく日本人の独壇場と言えます。 英語ネイティブ同士のメールのやり取りであれば外国人従業員でも対応できますが、日本人の上司やチームメンバーと打ち合わせをする必要がある場合などは、やはり日本人による英文メールが必要になってくるのです。 しかし、そう簡単に書けるほど甘い世界ではありません。ありとあらゆる状況に対応しなければいけませんので、「いかにも高い英語力が必要ですね…」と感じるでしょう。 もちろん、高い英語力はビジネスマナーを守ったメールを書くのに必須です。一方、「決まった言いまわし(定型文)」が多く存在するのも事実であり、それを上手く組み合わせることで「短時間でメールを書く」ということが可能になります。 そこで、「よく使う8つの定型文」を覚
今年は関東甲信越でも雪が多い模様ですが、以下以前買ってよかったグッズや、家人とカナダ人友人オススメの雪対策グッズをまとめました。家人はイギリス北部出身で、スコットランドの奥地(超寒冷地)に住んでいたことがあります。ちなみに、私もニューヨーク州の奥地、マイナス20度になる豪雪地帯に住んでいた事があります。 日本で買ったのですが、防水なので全く水が入ってきまんので、雨の日に大活躍しています。足底のクッションも最高なので長距離歩いても平気です。しかもグリップが強いので石畳も全然滑りません(これヨーロッパでは超重要)キルティングが厚いので雪の日には長靴よりも良いです。日本では売っているのにイギリスや大陸ヨーロッパには入ってきてません(涙) 雪の時の服装は以下がお勧めです。まず最初のは靴にかませるスタッドで、ゴムのが伸びるのでお勧めです。イギリスでも買ってる人多いです。道路が凍るからです。スタッドな
Home > Daily News (Japan Broadcasting Corporation) updated at 17:15 JST, Oct. 12 Top stories Aso pledges efforts to resolve abduction issue Families concerned about N.Korea's delisting S.Korea welcomes North's removal from US list G20 agrees to cooperate on financial crisis G20 chairman calls for cooperation by members Japanese murder suspect kills himself in LA Earthquake kills 12 in Chechnya Jap
Randall’s ESL Cyber Listening Lab has been providing online English listening comprehension activities for ESL and EFL learners since 1998. Visit Randall’s other Web sites at DailyESL.com, EZslang.com, and Trainyouraccent.com for more language practice. Activities focus on everyday English comprehension skills at three levels based on content, voices, vocabulary, and natural speed. A combination o
3月にTOEICなるものを初めて受けたところ、先ごろその結果が郵送されてきた。 スコアは合計830で、内訳は リスニング 450、リーディング380 で、リーディングがちょっとお粗末な感じである。 そう酷い点数でもないので、使った教材を晒したうえで評価してみようと思う。 基本的にずぼらなので、なるべく教材は増やさない。頑張らないというスタンスである。 また、[英語]実質2ヶ月でTOEICを340点アップさせた、私の勉強法を公開します を参考にして、教材を決めたので選び方結構似通っている。 書いた順はほぼ実際に使った順である。勉強期間は実質1ヶ月くらい。 一番最後に、自分が思う最強の教材を載せたので、興味があるひとは最後だけ見ると良いかもしれない。 良かった教材 TOEIC Test 「正解」が見える【増補改訂第2版】 TOEIC Test 「正解」が見える【増補改訂第2版】 作者: キムデ
はじめに 今回は帰国子女でも、海外在住経験もないいわゆる「純粋ジャパニーズ」である私が、1年でTOEICスコアを540点から900点までスコアをアップできた方法の一端(今日は英語リスニング力の底上げ法)について記してみたいと思っています。 TOEIC900点は独学で達成可能である 英語は外資系企業のみで求められるわけではありません。 企業のグローバル化は加速しており、社内に外国人が増えている企業は多数あります。新卒採用を国内大学生ではなく、海外中心で行っている企業も多いですし、楽天のように社内公用語を英語と設定する企業もあります。 「使える英語」は今後ますます必要とされるでしょう。日系企業の幹部候補生はTOEIC750が必須というのが一般的です。 全般的に日本人の英語力は芳しくないと言われており、私も大学入試後は英語をサボってきたこともあってか昨年受けたTOEICは540点!これはなんとか
SSS推薦・多読用基本洋書のご紹介 2008年3月7日 Ver.3.51 古川昭夫 SSS英語学習法研究会では、次の洋書のシリーズを多読用洋書として推薦しています。 SSSでは、実際の読者の意見を参考に、Graded Readers と一般書の読みやすさレベル(YL: Yomiyasusa Level) を決めています。 この数値は,SSS英語学習法研究会が独自に定めた日本人の大人にとっての読みやすさレベルで、数値が小さいほど一般的に読みやすいことを表します。また、数値に幅があるのは、シリーズ内の本によっての難易度の差および、同じタイトルの本でも個人の好み・英語学習歴による難易度の差があることを考慮したものです。 しかし、Graded Readersでさえ、同一シリーズ内の同一レベルでも読みやすさが大きく違うことがあるので、数値にこだわらずに、自分が今楽しめているかどうかの感覚を大事にし
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く