並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

1 - 40 件 / 584件

新着順 人気順

translatorの検索結果1 - 40 件 / 584件

  • DeepL Translate: The world's most accurate translator

    Millions translate with DeepL every day. Popular: Spanish to English, French to English, and Japanese to English.

      DeepL Translate: The world's most accurate translator
    • Nice Translator - The fast, easy online translator

      Translate in real-time as you type! You can even translate into multiple languages at once. Used and loved by millions.

      • Skype Translator Preview – A New Chapter in Communication – - Skype Blogs

        We are thrilled to take you on a trip around our new version of Skype messaging. Brace yourself for a complete revamp that promises to redefine your messaging experience. From a modernized Context Menu to a sleek UI redesign, file sharing innovations to a media heaven - we've got it all covered. Read more 

          Skype Translator Preview – A New Chapter in Communication – - Skype Blogs
        • DeepL Translate: The world's most accurate translator

          Millions translate with DeepL every day. Popular: Spanish to English, French to English, and Japanese to English.

            DeepL Translate: The world's most accurate translator
          • Windows Live Translator Beta

            Use Enter / Space to view and traverse through the list of languages

            • 『スティーブジョブズⅠ・Ⅱ』-誤訳の指摘: Buckeye the Translator

              アマゾンの『スティーブ・ジョブズ II』のカスタマーレビューに、古本一番堂という方から、訳に対する疑問点が列挙されていました。 なお翻訳については突貫工事であったことを考慮してもあまりほめられたものではない。以下、気づいた箇所のごく一部を挙げる。 とのことで、全部で16点の指摘がありましたので、それぞれについて、簡単にコメントしたいと思います。なお、結果として、指摘どおりでなにがしかのミスがあり要修正なところが4点、あと、指摘そのものではありませんがこれを契機に見直したところ改良の余地ありでせっかくならと直すところが4点、残り8点はさまざまな理由から私としてはいまのママにすべきだと思いました。 この段階にきて直すべきと思ったところがなんだかんだでこれだけあるというのは、私としては多いなぁという印象です(『スティーブ・ジョブズ』が全2巻で通常の3冊分くらいある分厚い書籍だとはいえ)。6年前の

              • R2D2 Translator

                Translates any text into R2-D2 language.

                • Skype Translator Preview – A New Chapter in Communication – - Skype Blogs

                  We are thrilled to take you on a trip around our new version of Skype messaging. Brace yourself for a complete revamp that promises to redefine your messaging experience. From a modernized Context Menu to a sleek UI redesign, file sharing innovations to a media heaven - we've got it all covered. Read more 

                    Skype Translator Preview – A New Chapter in Communication – - Skype Blogs
                  • GPTベースの翻訳アプリOpenAI Translatorの使用感|shu223

                    正直もうDeepLより圧倒的にGPTの方が翻訳精度良いね・・・時代の変化が速すぎてDeepL開発チームに同情するレベル。 — Ulara 🇯🇵🇺🇸東京シアトル2拠点生活中 (@ularatter) February 14, 2024 なんとなくそういう気はしてたが、DeepLの⌘C×2で翻訳が走る体験がしっくり来すぎていて翻訳に関してはDeepLを使い続けていた。 いやしかしよく考えたら、利用し続けている理由がショートカットだけなら、OpenAI APIをたたくそういう(ショートカット指定できる)翻訳アプリをつくればいいのでは?というかそういうのもうOSSで出てるのでは? と思って探してみたらやっぱりあった。 https://github.com/openai-translator/openai-translator スター数19.9k。既に相当有名なようだ。 インストール方法Re

                      GPTベースの翻訳アプリOpenAI Translatorの使用感|shu223
                    • Free Online Translator - online translate www

                      {{description}}

                      • Skype Translator Preview – A New Chapter in Communication – - Skype Blogs

                        From Text to Emotion: Skype’s New Tone Selection Feature ‘The right tone’ do matter the most! Conveying the right tone and intent through text-based messages have always been a challenge to many of us. But not anymore! Meet Skype’s new feature, the “Tone Selection” which is to assist you to put your intent just right with the perfect tone to your recipient, for your every message. Read more 

                          Skype Translator Preview – A New Chapter in Communication – - Skype Blogs
                        • 『スティーブジョブズⅠ・Ⅱ』の翻訳について-その1: Buckeye the Translator

                          「悲惨すぎる翻訳-『アインシュタイン その生涯と宇宙』」などで先日取りあげた本と同じ著者ということもあり、今回の『スティーブジョブズⅠ・Ⅱ』の翻訳については、世間的に多少、取りざたされたりしたようです。今度も機械翻訳で出てくるなんてことはないんだろうねっていうわけです。 験が悪いと思う気持ちはわかりますが……どういう翻訳になるのかに著者は関係ないので杞憂というべきでしょう。 いや、まあ、著者によってはわかりにくい文章を書く人もいれば明快で訳しやすい文章を書く人もいるので、著者によって決まる側面がまったくないとは言いませんが。でもやっぱり、翻訳の質を決める最大の要因は翻訳者であり、そこから大きく下がって次が編集さんでしょう。 あと、今回は「世界同時発売」を実現するため、いろいろと無理をしたのではないかという心配も散見されます。機械翻訳まで行っちゃうなんてことはなくても、人海戦術の共訳なんじゃ

                          • マイクロソフトのリアルタイム音声翻訳機能「Skype Translator」がすごい

                            マイクロソフトのリアルタイム音声翻訳機能「Skype Translator」がすごい2014.12.16 17:00 塚本直樹 これこそ、むかし夢見ていた未来。 マイクロソフトはリアルタイム音声翻訳機能「Skype Translator」をプレビューとして公開しました。現時点で翻訳できるのは英語とスペイン語だとのことです。上の動画を見てみると、英語とスペイン語を話す少女が異なる言語で自由に会話をしていますね。 Skype TranslatorはWindows 8.1やWindows 10 プレビュー版で動作します。相手の話した言語を翻訳し、テキストとして画面に表示すると同時に音声として出力することが可能です。この機能、今すぐSkypeに標準搭載して欲しいくらい良くできています。 マイクロソフトは以前、英語とドイツ語のリアルタイム翻訳機能をデモしたことがあります。今回発表されたのは英語とスペ

                              マイクロソフトのリアルタイム音声翻訳機能「Skype Translator」がすごい
                            • 国際化を果たした「うごメモ」の世界での盛り上がりと自社開発翻訳システム「Hatena::Translator」 - はてな広報ブログ

                              先週、ニンテンドーDSiの無料ソフト「うごくメモ帳」海外版のダウンロードが始まり、はてなが手がける各国語対応の「うごメモシアター(DSi用)」「うごメモはてな(Webサイト)」も北米とヨーロッパでリリースされました。うごくメモ帳は「Flipnote Studio」、うごメモシアターとうごメモはてなは「Flipnote Hatena」というサービス名に名前を変えて世界市場へと羽ばたきました。今日は世界のメディアの反応や、国際化の舞台裏で活躍した自社開発の翻訳システムをご紹介します。 うごメモはてな "At last!"期待感が伝わってきた世界での反応 リリースの事前情報は、イギリス、アメリカ、ドイツ、オランダ、ノルウェイ、オーストラリアなどのニュース等で華やかに取り上げられました。 http://www.officialnintendomagazine.co.uk/article.php?i

                                国際化を果たした「うごメモ」の世界での盛り上がりと自社開発翻訳システム「Hatena::Translator」 - はてな広報ブログ
                              • Mozilla Re-Mix: 選択テキストをその場で各国語に翻訳できるFirefoxアドオン「Inline Translator」(3.5対応)

                                Firefoxをお使いの方は、翻訳サイトに頼らなくても豊富なアドオンで簡単に言語翻訳ができるようになります。 こうした翻訳系アドオンには、かなり本格的なものから単語レベルのものまで多種多様なものが存在しており、ユーザーの好みも分かれるところですね。 今回は、そんな翻訳系アドオンの中から、「Inline Translator」というものを試してみました。 「Inline Translator」は、これらの翻訳ツールの中では比較的シンプルでありながら、単語から文章までの翻訳結果を素早く得ることができる[Google AJAX Language API]を利用したアドオンです。 インストールしたら、まずはオプション設定を開き、言語の設定を行います。 日本のユーザーの場合、言語リストの中から[Japanese]を選択してOKをクリックすれば設定完了です。 あとは、Webページ内の各種言語を行・単語

                                • R2D2 Translator

                                  Translates any text into R2-D2 language.

                                  • Buckeye the Translator

                                    サイト紹介――プロ翻訳者を対象に、仕事としての翻訳に関することをまとめています。日記的なことは基本的に書かないので更新頻度は低めです。 何年も前に書いて投稿したつもりだったのだけれど、見当たらない。どうも、投稿してないのに投稿ずみフォルダーに移してしまっていたらしい。というわけで、遅ればせながら投稿しておきます。 ----------- 先日、ツイッターで、とある方と、「何も足さない・何も引かない」について意見を交わす機会がありました。その後、こういう説明にしたら、もしかしたらわかってもらいやすいのかもと思ったことがあるので書いておきます。 「何も足さない・何も引かない」とは、字面の問題ではなく、あくまで内容の問題、翻訳フォーラムで「絵」と言っているレベルの問題であることは、このブログでも何度か取り上げています。 「誤解されやすい翻訳業界の常識-直訳 vs. 意訳」 ここで問題になるのが、

                                    • Mozilla Re-Mix: Firefoxでかなりスマートにテキスト翻訳ができるアドオン「Nice Translator」

                                      FirefoxやThunderbirdはWEBユーザーの必須アイテム。 初心者からヘビーユーザーまで使える!便利でクールなFirefox拡張機能(アドオン)の使い方やカスタマイズ、Mozilla関連情報をどうぞ。 Adobe 「Flash Player」を緊急アップデート。 by hoge (07/16) Adobe 「Flash Player」を緊急アップデート。 by H.I. (07/16) ウェブページから余計なコンテンツを排除して読みやすく表示できるFirefoxアドオン「Tranquility Reader」 by しんちゃん (07/11) YouTubeのHTML5動画に表示される広告をブロックしてくれるFirefoxアドオン「YouTube Advertisement Blocker」 by はち (06/17) ウェブページ上の不要なリンクを非表示にできるFirefox

                                      • 『スティーブジョブズⅠ・Ⅱ』の翻訳について-その2: Buckeye the Translator

                                        訳文の品質というか、できるだけいい本を読者に届けるという意味では3がベストです(正確には「刊行を遅らせ、十分な時間を確保してひとりでやる」ですが、今回、この選択肢は最初からないので)。ただ、「世界同時発売」という縛りと両立しないならあきらめざるをえません。「世界同時発売」を実現しつつ、一番いい本になるのはどのパターンかということを考えなければならないわけです。 1は、少なくとも私はやりません。理由は、まず、私は英語の世界から一気に最終的な訳文に近いところまでもってゆくタイプなので、下訳者の日本語を直すのに耐えられないというのがひとつ。もうひとつ、満足できるレベルの訳文になるまで直していたら、結局、自分で訳したほうが速いだろうと思うくらい時間がかかってしまい、下訳者が訳している期間だけ遅れるという問題があります。逆に、下訳者に頼んで時間短縮を実現するなら、少なくともいままで私が出してきた翻訳

                                        • J2ObjC: A Java to iOS Objective-C translator

                                          The latest news from Google on open source releases, major projects, events, and student outreach programs. We are proud to announce the open source release of J2ObjC, a Google-authored translator that converts Java source code into Objective-C source for iPhone/iPad applications. J2ObjC enables Java code to be part of an iOS application's build, as no editing of the generated files is necessary.

                                            J2ObjC: A Java to iOS Objective-C translator
                                          • 自分の全く知らない言語で会話が可能に!? 自動通訳「Skype Translator」開始 音声通訳はまず英語・スペイン語から

                                              自分の全く知らない言語で会話が可能に!? 自動通訳「Skype Translator」開始 音声通訳はまず英語・スペイン語から
                                            • Microsoft Translatorで11言語のオフライン翻訳が可能 | ライフハッカー・ジャパン

                                              ヘッドライトの黄ばみがサッとキレイに! メッキ・ホイール・シートにも使えるマルチ過ぎなお手軽クリーナー「ウルトライト」

                                                Microsoft Translatorで11言語のオフライン翻訳が可能 | ライフハッカー・ジャパン
                                              • Microsoftがリアルタイムで音声翻訳が可能な「Skype Translator」を年末にリリース予定

                                                現地時間で2014年5月27日から29日までの間に開催されているRe/codeのCode Conferenceでは、MicrosoftのCEOサティア・ナデラ氏が登壇してコンピューターの未来について語りました。さらに、Microsoftはこのイベントの中でSkypeの新機能となる「リアルタイム音声翻訳機能」のデモンストレーションを公の場で初めて実践しました。 Microsoft demos breakthrough in real-time translated conversations - The Official Microsoft Blog - Site Home - TechNet Blogs http://blogs.technet.com/b/microsoft_blog/archive/2014/05/27/microsoft-demos-breakthrough-in-r

                                                  Microsoftがリアルタイムで音声翻訳が可能な「Skype Translator」を年末にリリース予定
                                                • 34言語に対応したリアルタイム翻訳エンジン『Nice Translator』 | 100SHIKI

                                                  翻訳精度は微妙だが、試みとして興味深いのでご紹介。 Nice Translatorはリアルタイム翻訳エンジンだ。 この「リアルタイム」というのが特徴で、単語をいれるにつれ、翻訳文がどんどん変化していくのだ。 英語と日本語のように語順が違う言語で試してみると、がちゃがちゃと文章が構成されていく様子をみることができてなかなかおもしろい。 現在のところ、34もの言語に対応しているようだ。知っておいても損はなさそうですな。

                                                    34言語に対応したリアルタイム翻訳エンジン『Nice Translator』 | 100SHIKI
                                                  • DeepL Translator learns Japanese and Chinese

                                                    Two of the questions we are most often asked are, “when will you add Japanese?” and “when will you add Chinese?” We are pleased to say, "今日!" Or, "今天!" The improvements in our neural network architecture that we made early this year have enabled us to achieve translation quality in Japanese and Chinese unlike anything we’ve seen before. To be sure the translations lived up to DeepL’s standards, we

                                                      DeepL Translator learns Japanese and Chinese
                                                    • Google、翻訳ツール「Translator Toolkit」リリース

                                                      米Googleは、機械翻訳と人力による翻訳を組み合わせた翻訳ツール「Google Translator Toolkit」を立ち上げた。 ユーザーがこのツールに翻訳したいファイルをアップロードすると、自動翻訳による翻訳結果が表示される。ユーザーはその結果を手直しすることができ、自動翻訳システムはユーザーが加えた修正を学習する。 辞書やユーザーが作成した用語集、これまでの翻訳結果を蓄積した翻訳メモリを活用することもできる。ユーザーによる翻訳は、デフォルトでは全世界で共有される翻訳メモリに保存される(共有メモリに保存しないよう設定することも可能)。ほかのユーザーと共同で翻訳することもできる。 Translator ToolkitはWikipediaおよびKnolに統合されており、ユーザーは簡単にこれらサイトのページを翻訳して公開できる。同ツールはWord、OpenOffice、RTF、HTML、

                                                        Google、翻訳ツール「Translator Toolkit」リリース
                                                      • Free Online Language Translator

                                                        Free Translation Online Home › Translate Free Online | Language Translation

                                                        • Skypeで日本語のリアルタイム音声翻訳が可能に ~Microsoft Translatorは深層学習ベースの翻訳エンジンへ

                                                            Skypeで日本語のリアルタイム音声翻訳が可能に ~Microsoft Translatorは深層学習ベースの翻訳エンジンへ
                                                          • リアルタイムに同時翻訳可能な「Skype Translator」がプレビュー開始!! マジックのようにコミュニケーションを取っている実体験動画がスゴいぞ!

                                                            » リアルタイムに同時翻訳可能な「Skype Translator」がプレビュー開始!! マジックのようにコミュニケーションを取っている実体験動画がスゴいぞ! 特集 リアルタイムに同時翻訳可能な「Skype Translator」がプレビュー開始!! マジックのようにコミュニケーションを取っている実体験動画がスゴいぞ! Nekolas 2015年1月5日 以前、マイクロソフト社が提供するインターネット電話サービスSkypeが、リアルタイムで外国語を同時翻訳するソフト「Skype Translator」を開発したとのニュースをお伝えした。 そんなSkype Translatorのプレビューが、ついに開始されて大きな話題となっている。英語とスペイン語圏の小学生が、同サービスを使ってスムーズにコミュニケーションを取る体験動画が、かなりスゴいのである!! この様子は、動画「Skype Transl

                                                              リアルタイムに同時翻訳可能な「Skype Translator」がプレビュー開始!! マジックのようにコミュニケーションを取っている実体験動画がスゴいぞ!
                                                            • 翻訳・ローカライズ支援ツール「Google Translator Toolkit」が「.po」形式やAndroidリソースなどに対応 | OSDN Magazine

                                                              米Googleは3月30日、オンラインの翻訳支援アプリケーション「Google Translator Toolkit」に4種類のファイルフォーマット対応を加えたことを発表した。Androidリソースや.po形式に新たに対応、より多くのアプリケーションの翻訳に利用できる。 Google Translator Toolkitは、Googleが提供するWebベースの機械翻訳サービス「Google Translate」をベースとする翻訳ツール。10万以上の言語の組み合わせに対応しているという。対応ファイルフォーマットのファイルをアップロードすることで、ターゲット言語への翻訳が行える。機械翻訳結果を手直しするためのWYSIWYGエディタも備える。 今回対応したファイルフォーマットは、Androidリソース(.xml)、アプリケーションリソース・バンドル(.arb)、Chrome拡張(.json)、G

                                                                翻訳・ローカライズ支援ツール「Google Translator Toolkit」が「.po」形式やAndroidリソースなどに対応 | OSDN Magazine
                                                              • SQL Translator - r7km/s

                                                                SQL::Translator という、 SQLの構文解析器 + これを利用した便利なツール群を読んだ。 SQL::Translatorの使い方 とりあえずSQL Translatorの使い方を知らないことにはどうにもならないので、 使い方を調べて小さな動くコードを書くことに。 まず手元にbefore.sqlとafter.sqlという2つのSQLのファイルを用意した。 before.sqlでusersテーブルを作成し、更にafter.sqlでitemsテーブルを作成している。 $ cat before.sql CREATE TABLE `users` ( `id` integer(10) unsigned NOT NULL AUTO_INCREMENT, `name` char(16) NOT NULL, PRIMARY KEY (`id`) ); $ cat after.sql CREA

                                                                • 認識系API活用入門(2):翻訳系API「Translator API」の使い方と2017年2月現在のWatson、Google翻訳との違い (1/3) - @IT

                                                                  翻訳系API「Translator API」の使い方と2017年2月現在のWatson、Google翻訳との違い:認識系API活用入門(2)(1/3 ページ) コグニティブサービスのAPIを用いて、「現在のコグニティブサービスでどのようなことができるのか」「どのようにして利用できるのか」「どの程度の精度なのか」を検証していく連載。今回は、Translator APIの概要と使い方を解説し、他のサービスとの違いを5パターンで検証する。 ※本稿は2017年2月14日の情報を基に作成しています。この記事内で使用している画面やコグニティブサービスの仕様、精度は変更になっている場合があります。 本連載「認識系API活用入門」では、マイクロソフトのコグニティブサービスのAPIを用いて、「現在のコグニティブサービスでどのようなことができるのか」「どのようにして利用できるのか」「どの程度の精度なのか」を検

                                                                    認識系API活用入門(2):翻訳系API「Translator API」の使い方と2017年2月現在のWatson、Google翻訳との違い (1/3) - @IT
                                                                  • 第38回 使ってみようMicrosoft Translator | gihyo.jp

                                                                    Microsoft Translator V2 2010年3月15〜17日に開催された、開発者とデザイナー向けのMicrosoftのカンファレンスMIX10で機械翻訳エンジンMicrosoft Translatorの新しい機能が紹介されました(セッション内容と公式Blogのアナウンス⁠)⁠。今回は番外編として、このAPIを紹介します。 現在、Microsoftのオンライン機械翻訳サービスはエンドユーザー向けにBing Translatorという名前で提供されています。このバックグランドで動作しているのがMicrosoft Translatorです。ちなみに、Bingブランドに移行する前はLive Translatorという名前で、Live Messenger向けに翻訳BOTも提供されており、Windows Liveにまったく関係ないわけではなく、少しだけ本連載のテーマともつながりがあります

                                                                      第38回 使ってみようMicrosoft Translator | gihyo.jp
                                                                    • 『スティーブジョブズⅠ・Ⅱ』の翻訳について-その3: Buckeye the Translator

                                                                      高橋さきの、深井裕美子、井口耕二、高橋聡: できる翻訳者になるために プロフェッショナル4人が本気で教える 翻訳のレッスン (講談社パワー・イングリッシュ) 翻訳フォーラムの仲間4人で書いた本。なにをどう考えて翻訳をするべきなのか、基本を見直すきっかけになると自負しています。伸び悩み、行き詰まりを感じている人、なにをどうしたらいいのかがまだわかっていない人などは必読だと思います。

                                                                      • GitHub - jameysharp/corrode: C to Rust translator

                                                                        You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                                                                          GitHub - jameysharp/corrode: C to Rust translator
                                                                        • Google Translator Toolkit の使い方: 入門編 : IT翻訳者Blog

                                                                          ※ この記事は 2009 年 6 月に書かれたものです。内容が古くなっている可能性があるためご注意ください。(2010/10/31) この間発表された Google Translator Toolkit を試しに使ってみました。 さすがに職業翻訳者が使うツールと比べたら見劣りしますが、使う場面によっては便利かもしれません。 そこで初歩的な使い方について簡単にまとめておきました。 (自作の翻訳メモリや用語集の使い方は「上級編」としてそのうち・・・) その前に重要な用語を一つ。 「翻訳メモリ」(Translation Memory: TM)とは、原文と訳文をセットにして保存しておくデータベースです。 次回にまったく同じか似た原文が出現した場合、それに対応する訳文を呼び出します。こうすると既存の訳文の一部分だけを変更するだけで済むため、翻訳が楽になります。(Wikipedia の説明はこちら)

                                                                            Google Translator Toolkit の使い方: 入門編 : IT翻訳者Blog
                                                                          • Microsoft® Translator 開発者向けのサービス

                                                                            Translator, part of Azure Cognitive Services, is a cloud-based machine translation service that can be used to build applications, websites, tools, or any solution requiring multi-language support. Built for business, Translator is a proven, customizable, and scalable technology for machine translation. Translator technology powers translation features across Microsoft products, including Microsof

                                                                            • 『スティーブ・ジョブズ』翻訳作業完了: Buckeye the Translator

                                                                              高橋さきの、深井裕美子、井口耕二、高橋聡: できる翻訳者になるために プロフェッショナル4人が本気で教える 翻訳のレッスン (講談社パワー・イングリッシュ) 翻訳フォーラムの仲間4人で書いた本。なにをどう考えて翻訳をするべきなのか、基本を見直すきっかけになると自負しています。伸び悩み、行き詰まりを感じている人、なにをどうしたらいいのかがまだわかっていない人などは必読だと思います。

                                                                              • PythonでIBM Language Translatorを使ってTwitter Streamingを翻訳してみた。 | from umentu import stupid

                                                                                # -*- coding: utf-8 -*- import re from datetime import timedelta from lib.translate import Translate import tweepy customer_key = "CUSTOMER KEY" customer_secret = "CUSTOMER SECRET" access_token = "ACCESS TOKEN" access_token_secret = "ACCESS TOKEN SECRET" class Listener(tweepy.StreamListener): def on_status(self, status): translate = Translate() tone_analyze = ToneAnalyze() text = status.text # ひらが

                                                                                  PythonでIBM Language Translatorを使ってTwitter Streamingを翻訳してみた。 | from umentu import stupid
                                                                                • 範囲選択した文章をポップアップ翻訳するQuick Translator - Firefox更新情報Wikiブログ

                                                                                  今回紹介するFirefox拡張機能はQuick Translator。 閲覧ページ内で範囲選択したテキストをポップアップ翻訳します。 Google AJAX Language APIを利用しているので、ステータスバーからLanguagesを「Japanese」に設定しておけば、範囲選択する文章がどの言語でも日本語に翻訳してくれます。英語以外のサイトも見る場合は便利な仕様ですよね。 ページ内のテキストを範囲選択してCtrl+Alt+Tキー(好きなキーに変更可)を押すと、翻訳したテキストがポップアップ表示されます。ショートカットキー以外に、ツールバー/ステータスバー/コンテキストメニューの「Translato Selected Text」から翻訳できるほか、範囲選択し終えると同時に翻訳する設定も用意されています。 Googleの翻訳サービスを用いた同様の拡張機能はこのほかにも、単語翻訳やYah