Traduttore, traditore (en français : « Traducteur, traître », généralement repris sous l'expression : « Traduire, c’est trahir ») est une locution italienne qui renvoie à la différence irréductible entre un texte et ses traductions possibles. Expression[modifier | modifier le code] Traduttore, traditore est une paronomase, c'est-à-dire une expression qui joue sur la ressemblance entre deux mots.
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く