新年おめでとうございます。 おかげさまで、良き新年を迎えることが出来ました。 本年もよろしくお願いします。 皆様のご健康とご多幸をお祈りいたします。 2018年吉日 韓国語でご挨拶 表現が結構違うんです 英語でご挨拶 新年の抱負 特に力を入れたいのは2つ 韓国語でご挨拶 今年から韓国の話もちょこちょこ書いていこうと思うので、一応韓国語でも。 새해 복 많이 받으세요~ せへ ぼっk まに ばどぅせよ~ あけましておめでとうございます (新年 福を 沢山 受け取って下さいね~) 直訳すると、” 新年 福を 沢山 受け取って下さいね~”となるのですが、日本語に訳すとなると、大抵の場合、”あけましておめでとうございます”ということになっています。意訳ですね。 表現が結構違うんです ここからもわかるように、韓国旅行先とかで見かける”はんこ作ってあげます”みたいな不思議な日本語は、言葉の言い回しの違
えー、一時の気の迷いで、ブログタイトルをちょこっとかえてみました。 旧:LIB - Life in Bloom 新:韓国からカナダへ逃亡しました LIB - Life in Bloom です。 ブログタイトルかえました カナダブログは需要あまりなし? 今のところ、こんなことを書いていこうかと 韓国生活は文字通り『衝撃の日々』 韓国は夫の母国なので、切っても切れない国ではある 2018年は・・ 良いお年をお迎え下さい ブログタイトルかえました というのも、このブログを検索しから読みに来てくれる人って、96%程度は韓国関連で来てくれるんですよね。 自分は過去の韓国生活から「韓国で生きていくのは無理だ!」と思ったので、カナダ移住を目指して永住権を取得したクチです。もちろん色んなことがあってもなお、韓国が好きでたまらない人ってのが存在するってのも理解しているつもりなんですけど、夫が韓国人だから
クラスを結局変わることになった。 先生から再度打診され「このクラスで成長はあまり望めないかもよ」と言われ、そこまで言ってくれるのならと重い腰を上げた次第である。 なるほど。確かにレベルが違う。やることも違う。 英文小説などを日常的に読み、ローカルの職場+同僚の中でバイトやボランティアをし、イディオムなどを自然に交えながら難なく流暢に話し、TOEFLやTEDトークからのリスニングも出来ているようだ。 一方、自分は「語彙力」の問題で、かなりレベルが離されているように感じる。 学ぶことは多そうだけど、遅れて参加したこともあり、先生はLate joinersをパスさせるつもりはなさそうだ。 また、新しいクラスではすでに仲良しグループがいくつも出来上がっていて、今から仲間に入れてもらうというのはかなり難しそうなことも残念。ある程度は覚悟していたけれど、クラス全体がわりと仲良く10人以上で行動していた
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く