タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

translationとcolumnに関するbigchuのブックマーク (1)

  • ロゼッタどころか国内翻訳会社はどこも先がきついよ

    突然かつ急激な産業革命的パラダイムシフト、翻訳屋のロゼッタが機械翻訳の飛躍的な向上に白旗宣言 http://kabumatome.doorblog.jp/archives/65903378.html 当かどうかは知らないけど、正直さもありなんというのが元業界の人の感想。 翻訳の環境は「人の翻訳→翻訳プラットフォーム(翻訳作業用のソフトウェア)→機械翻訳のサポート→機械翻訳の後編集(ポストエディット)→ニューラルネット翻訳」という風に進歩してて、どんどんの人の手がかからなくなっている。 それを発注側も受注側もわかってて、どんどん納期と価格が下落しているのがここ数年の話。 在籍していた会社はまだマシというレベルの単価で、他社の話だとこれもう専業でやっていけねえよなというレベルの単価だった。 つまり「安く、早く、大量に処理する」がトレンドであり、翻訳者からすると翻訳会社やソフトウェア会社の都合

    ロゼッタどころか国内翻訳会社はどこも先がきついよ
  • 1