記事へのコメント77

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    whirl
    whirl ローカライズには苦労がつきもの

    2020/07/28 リンク

    その他
    jou2
    jou2 ザ・ローカライズ

    2020/07/28 リンク

    その他
    tobigitsune
    tobigitsune 単に言語に合わせて言葉遊びや韻を仕込んだだけに見えるなー。

    2020/07/28 リンク

    その他
    theta
    theta ”セリフの意図するところを大きく外さず、さらにシャレを仕込んでおり” 検閲官を笑かして誤魔化そうという高度な戦術か

    2020/07/27 リンク

    その他
    Pasta-K
    Pasta-K “中国本土では発売されていない状況からすると、問題のセリフが検閲されたというのは誤解で、それぞれのチームが現地の文化などに合わせてアレンジしながら翻訳をおこなったと見るべきだろう”

    2020/07/27 リンク

    その他
    mswar
    mswar 日本はなんやかんや表現の自由がある方?なので、他国へ持ってく際は気を使うのだよなぁ。。。(逆パターンももちろんあるけど)

    2020/07/27 リンク

    その他
    gogatsu26
    gogatsu26 “キノピオは、オリガミ兵がキノピオたちを目の敵にしていじめているとし、日本語版では「キノピオに人権を!キノピオに自由を!」と訴えて去っていく”

    2020/07/27 リンク

    その他
    kaionji
    kaionji ウイグルでは穏やかに暮らせないけどね

    2020/07/27 リンク

    その他
    sds-page
    sds-page 中国での販売を見越した忖度か

    2020/07/27 リンク

    その他
    nezuku
    nezuku 言語に簡体字繁体字ともにあるが中国本土で発売されるそれではないし、検閲というより言語に合わせたダジャレを仕込んだからでは?と。Switchに限らず中国だとあらゆる方法で海外版を輸入する動きが絶えないからなぁ

    2020/07/26 リンク

    その他
    paravola
    paravola (公共の福祉でマスクは)この場面は、オリガミ兵に有無を言わさず折りたたまれてしまったというキノピオを、通りがかりのマリオが助けたシーンだ/キノピオに人権を!キノピオに自由を!」と訴えて去っていく

    2020/07/26 リンク

    その他
    kazoo_keeper2
    kazoo_keeper2 繁体字はふつう台湾を想定してローカライズするし、繁体字と簡体字が基本的に同じ表現だから…。Switch は知らないが、PS はアカウントで台湾と香港を判別して表現を切り替えることも可能だ。

    2020/07/26 リンク

    その他
    ko2inte8cu
    ko2inte8cu こやつめ、ハハハ

    2020/07/26 リンク

    その他
    akiat
    akiat Detroit Become Humanはアンドロイドが自由を求める運動をする。調べたらNetEaseが株式取得していたのにびっくりした。

    2020/07/26 リンク

    その他
    azzr
    azzr このゲーム言葉遊びも多いし、ローカライズが大変そう。

    2020/07/26 リンク

    その他
    xxgushaunxx
    xxgushaunxx 規制の中でのクリエイティブ。

    2020/07/26 リンク

    その他
    ganaware
    ganaware “ダウンロードランキングにて現在1位となっており、またイギリスではパッケージ版の初週売上にてPS4『Ghost of Tsushima』に次ぐ2位に位置するなど好調のようだ。 この”

    2020/07/26 リンク

    その他
    adwhing
    adwhing ローカライズはそれなりにお金積んで実績あるところに頼んだほうがいいよ。費用対効果も高いし。

    2020/07/26 リンク

    その他
    raitu
    raitu ペーパーマリオは以前からけっこう突っ込んだネタが多いので、こういう話も出てくるだろうなーと思う。

    2020/07/26 リンク

    その他
    Betty999
    Betty999 キノピオは人間じゃないから、「人権」ってのはおかしい、というのが、欧米の判断なのかな。。 中国はまあ想像できるので、欧米方面の背景も知りたい。 日本はアミニズム的だから、キノピオが人権を語るのだろうか。

    2020/07/26 リンク

    その他
    kno
    kno “ここに共通する“平”は、折り紙を広げて平らにすることを想起させ、英語訳のFlatも同様の意味で使われる。単にセリフを書き換えたわけではなく、本作に相応しいシャレを仕込んでいるという見方 ”

    2020/07/26 リンク

    その他
    s-a-turdaynight
    s-a-turdaynight “繁体字版にてキノピオは“平整的”と“平静的”という言葉を使っている〜共通する“平”は、折り紙を広げて平らにすることを想起させ〜単にセリフを書き換えたわけではなく、本作に相応しいシャレを仕込んでいる”

    2020/07/26 リンク

    その他
    Dai44
    Dai44 戸田奈津子字幕も自主検閲されてたのかもしれんな

    2020/07/26 リンク

    その他
    arisane
    arisane Censoredって単語、ふぁぼったーぶりに見たかも

    2020/07/26 リンク

    その他
    Cru
    Cru つまり各ローカライズチームは現地にあり大きな裁量で翻訳していて忖度あったかは不明って事ね。ある程度は流通するだろう中国本土で問題なく遊んでもらいたいと現地スタッフ判断で頭をひねったのかもと思った。

    2020/07/26 リンク

    その他
    srng
    srng 任天堂の中国拠点は香港だからという話を見かけた。中国語版のこの言い方はなんか子供向けっぽさがある。肝心な部分をぼかすという点で

    2020/07/26 リンク

    その他
    taruhachi
    taruhachi 逆に日本へのローカライズがされる際に消えるものってなんだろうな。

    2020/07/26 リンク

    その他
    kaanjun
    kaanjun 日本で「人権」「自由」が変なミームになってしまってる感じもあるよね。現に英語版でもそこにhuman rightsはそぐわないと判断されたわけで。

    2020/07/26 リンク

    その他
    sharp_m
    sharp_m 洋ゲーの日本語訳で一番好きなのはDBDのフェンミンちゃんのパーク。U mad?がおこなの?と訳されている

    2020/07/26 リンク

    その他
    shinichikudoh
    shinichikudoh 残酷すぎて日本で発売できない洋ゲーもあるよね。『モータルコンバット』シリーズの続編が出ないのは高画質化で残酷度が上がり過ぎたせいかなと。でもPS4とかの最近のゲームは残酷度高い。エロよりグロを許す謎采配。

    2020/07/26 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    Nintendo Switch『ペーパーマリオ オリガミキング』中国語版では、「権利」という表現が消えていた。全世界向けにローカライズをする難しさ - AUTOMATON

    ホーム ニュース Nintendo Switch『ペーパーマリオ オリガミキング』中国語版では、「権利」という表現...

    ブックマークしたユーザー

    • teruyastar2020/08/24 teruyastar
    • border-dweller2020/08/22 border-dweller
    • cat12282020/07/29 cat1228
    • whirl2020/07/28 whirl
    • jou22020/07/28 jou2
    • tobigitsune2020/07/28 tobigitsune
    • theta2020/07/27 theta
    • non_1172020/07/27 non_117
    • Pasta-K2020/07/27 Pasta-K
    • mswar2020/07/27 mswar
    • gogatsu262020/07/27 gogatsu26
    • kaionji2020/07/27 kaionji
    • fukken2020/07/27 fukken
    • sds-page2020/07/27 sds-page
    • makoto152020/07/27 makoto15
    • fumirui2020/07/26 fumirui
    • ninamu2020/07/26 ninamu
    • nezuku2020/07/26 nezuku
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事