記事へのコメント26

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    naga_sawa
    naga_sawa とりあずgoogle日英翻訳でそれっぽい英文を作る→いじった文を英日翻訳して日本語になってるか確認する/ってやってるのと似たようなことやってるという理解でOK?

    2018/05/07 リンク

    その他
    wthirow
    wthirow イデア論だね。人間では為し遂げられないイデアの共有化まであとわずか。言語の変換だけではなく、五感の変換まで行えるようになったら何が出来るんだろう。

    2018/05/03 リンク

    その他
    natroun
    natroun これはかなりすごいことのように素人目には思える。手法自体ももしかするとさらに他でも使えるかもしれないし。深層学習まだまだ熱いっぽいなあ。

    2018/05/02 リンク

    その他
    elu_18
    elu_18 教師なし学習は機械翻訳に魔法をかけるか? 良い解説.back-translationとdenoisingとパラメータ共有による潜在表現の共有.なるほど. https://t.co/eikAie9beu https://t.co/hIBU9fAoa2

    2018/04/30 リンク

    その他
    paravola
    paravola 逆翻訳は教師なし画風変換のCycleGANに似た学習方法と言えます/今後,画像とテキスト間の教師なし変換が可能になるかもしれません

    2018/04/30 リンク

    その他
    cider_kondo
    cider_kondo 翻訳の話というよりも、「言語とは何か?」「意味とは何か?」という根源的な問いに必要以上に迫ってる感じがして困る

    2018/04/30 リンク

    その他
    kyukyunyorituryo
    kyukyunyorituryo 英→日→英にしたときに元と誤差が少なくするように学習するということか。

    2018/04/29 リンク

    その他
    gayou
    gayou 論文書いたのはfacebookの中の人?なんか凄いことになってる。学習データの量や使用したコンピュータリソース、計算時間とか気になる。

    2018/04/29 リンク

    その他
    kana0355
    kana0355 対訳にする必要はないけど,対訳に相当する文が両方のコーパスにないといけない.

    2018/04/29 リンク

    その他
    zuzu_sion
    zuzu_sion 去年からそうだけど、そろそろ教師なし学習が本流の時代が来るのかな?

    2018/04/29 リンク

    その他
    chezou
    chezou パラメータ共有するだけでそんなにいけるのか、すげー。しかも、半年のスピード感とは...。

    2018/04/29 リンク

    その他
    morita_non
    morita_non なるほど分からん

    2018/04/29 リンク

    その他
    skypenguins
    skypenguins cycleGANと似てるってのが面白い

    2018/04/29 リンク

    その他
    co8co8
    co8co8 現代語と古語の変換もできるようになるんだなー、きっと。興味深い

    2018/04/29 リンク

    その他
    mangakoji
    mangakoji 狐がつまんだ!

    2018/04/28 リンク

    その他
    ledsun
    ledsun 対訳のセットを使わないことを「教師なし機械翻訳」と言うらしい。正しい、日本語、英語のセットは使う。翻訳、逆翻訳して似ていれば、正しいとして育てていくらしい。最初は何からはじめるのだろうか?

    2018/04/28 リンク

    その他
    psfactory
    psfactory 教師なし学習は機械翻訳に魔法をかけるか? - ディープラーニングブログ

    2018/04/28 リンク

    その他
    wrss
    wrss あとで読む

    2018/04/28 リンク

    その他
    Nyoho
    Nyoho えー! 機械翻訳で教師なし学習できるんー⁈ しかも半年でめちゃくちゃ成果出とるってすごいね。しかもこの話、前回 #washipo でみかりんさんと話した通訳の頭の中と似とる。なるほど逆翻訳は「教師なし画風変換の CycleGAN

    2018/04/28 リンク

    その他
    kirifue
    kirifue 翻訳はすべて自動化され(脚色的な要素が入るものは別として)、同時通訳という職業が過去のものとなる日も近いと思う。 #英語 #人工知能

    2018/04/28 リンク

    その他
    itouhiro
    itouhiro 「先週の論文。ようやく日本語由来と英語由来の潜在表現(ニューラルネットワークが理解できる言葉=数値の羅列)は一体化しノイズ除去からノイズの多い逆翻訳への移行に成功。教師なし学習でも流暢な翻訳可能に」

    2018/04/28 リンク

    その他
    LiosK
    LiosK 原文とback translate (翻訳文の再翻訳文) との誤差を最小化するように学習。latent representation (潜在表現) の抽出に使うエンコーダー・デコーダーのパラメーターを翻訳元・翻訳先言語で共通化。おもしろい。

    2018/04/28 リンク

    その他
    Jagamonty
    Jagamonty OpenNMTとsentencepieceで学習させまくってるけどなるほど、教師なし学習も有効なのか…

    2018/04/28 リンク

    その他
    kowa
    kowa すごいわー、暗号解読できたり、古文書の理解もできるかも?(コーパス足りないから無理か)人類の言語は全て互いに翻訳可能であるという暗の仮説は面白い

    2018/04/28 リンク

    その他
    netcraft3
    netcraft3 わかりやすい。

    2018/04/28 リンク

    その他
    karaage
    karaage ほえー

    2018/04/28 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    教師なし学習は機械翻訳に魔法をかけるか? - ディープラーニングブログ

    つい先週,機械翻訳で驚くべき進展がありました. 教師なし機械翻訳がヤバい進化を遂げててびっくりした...

    ブックマークしたユーザー

    • techtech05212023/06/01 techtech0521
    • spookyboogie2022/01/04 spookyboogie
    • kyo_ago2020/07/21 kyo_ago
    • livealivelife2019/03/26 livealivelife
    • e2287022019/02/19 e228702
    • kuuote2019/01/04 kuuote
    • NATTI2018/12/03 NATTI
    • Aobei2018/11/25 Aobei
    • tashole2018/11/25 tashole
    • uehaj2018/11/07 uehaj
    • nkdkccmbr2018/10/05 nkdkccmbr
    • tks232018/07/03 tks23
    • mitosoup2018/07/01 mitosoup
    • napsucks2018/06/06 napsucks
    • cignoir2018/05/09 cignoir
    • hhungry2018/05/07 hhungry
    • naga_sawa2018/05/07 naga_sawa
    • techten2018/05/05 techten
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - テクノロジー

    いま人気の記事 - テクノロジーをもっと読む

    新着記事 - テクノロジー

    新着記事 - テクノロジーをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事