並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

1 - 29 件 / 29件

新着順 人気順

日本語訳の検索結果1 - 29 件 / 29件

  • ノーベル文学賞を受賞した作品が日本語訳がなく書店に並ばない状況が起きている

    WAKEMI Akira @awakemi 京都にある大谷大学の教員。手持ちの時間と能力とを無視した好奇心に振り回されて、しばしば義務の履行を忘れる。基本的に独り言で、色んな性質のものがゴッチャです。あまり他人様にお見せできるようなものではないかも知れません。真宗大谷派恵日山長光寺の住職でもあります。 https://t.co/uc5p6MEwVA WAKEMI Akira @awakemi 今回のノーベル文学賞発表の報道で印象的だったのは、受賞者発表されても日本には書店に並べる日本語訳がないという状況だった。 ノーベル文学賞を受賞するほどの人は既にいくつもの賞を受賞していたりノミネートされていたりする。そういう人の作品が日本語に訳されていないというのだ。 2023-10-06 07:30:36 WAKEMI Akira @awakemi 文学は、外国語が日本語に最も翻訳されやすいジャンル

      ノーベル文学賞を受賞した作品が日本語訳がなく書店に並ばない状況が起きている
    • ANYCOLOR、代表の謝罪動画を公開 「にじさんじEN」巡る問題で【全文書き起こし、日本語訳あり】

      VTuberグループ「にじさんじ」、その海外グループ「NIJISANJI EN」を運営するANYCOLOR(東京都港区)は2月13日、「Addressing Your Concerns」(懸念事項への対処)と題した動画を公開した。同社の田角陸CEOが出演しており、NIJISANJI ENを巡る問題について謝罪し、今後の対応などを英語で説明した 同社は5日、VTuber・Selen Tatsukiさんについて、度重なる契約違反などを理由に契約解除を発表。7日にはこの契約解除について「同社の業績に与える影響は極めて軽微である」と株主向けに発表していた。これについて、海外のVTuberファンを中心に「Selen Tatsukiさんのことを軽視している」など批判の声が上がっていた。 田角CEOは動画内でこの株主向けの発表について「誤解を招く表現だった」と謝罪。「“極めて軽微”という表現を使ったこと

        ANYCOLOR、代表の謝罪動画を公開 「にじさんじEN」巡る問題で【全文書き起こし、日本語訳あり】
      • “Twitter閲覧制限”なぜ起きた? 公式ブログの日本語訳が公開 ユーザーから批判殺到 「いい加減にして」

        Twitterを運営する米Xは7月5日、告知なしに実施したTwitterの閲覧制限について説明した広告主向けブログ記事の日本語訳を公開した。内容は同社が4日(現地時間)に公開したオリジナル版と同じだが、日本のユーザーからは「いい加減にして」「施策は失敗している」といった声が相次いでおり、批判の的になっている。 記事では閲覧制限について「プラットフォームに害を及ぼしているbotやその他の悪質な行為を働いている者を検出して排除する」目的で実施したと説明。排除したい行為については「AIモデルを構築するために人々の公開されているTwitter上のデータをスクレイピングすること」「さまざまな方法でプラットフォーム上の人々や会話を操作すること」と定義している。 予告がなかったのは「事前に告知を行えば、悪質業者は検知を逃れるために行動を変えることができる」からだったと説明。閲覧制限の影響については「プラ

          “Twitter閲覧制限”なぜ起きた? 公式ブログの日本語訳が公開 ユーザーから批判殺到 「いい加減にして」
        • NISTサイバーセキュリティフレームワークバージョン2移行のポイントと日本語訳

          はじめに NIST(National Institute of Standards and Technology、米国立標準技術研究所)のサイバーセキュリティフレームワーク(以下、CSF)は、組織がサイバーセキュリティリスクを適切に管理するための手引きとなるベストプラクティスを提供しています。 2024年2月に発表されたCSF バージョン2(以下、CSF 2.0)では、バージョン1.1(以下、CSF 1.1)から重要な改定が行われました。これまで「国家や経済の重要なインフラに対するサイバーセキュリティ」を目的としていたものから、「全ての規模・全てのセクターの組織で利用される目的」にその対象を拡大しました。 今回、PwCコンサルティング合同会社はNISTから翻訳の許可を取得し、日本語訳を公開することになりました。以下よりダウンロードいただけます。 グローバルにビジネスを展開する組織は、最新の

            NISTサイバーセキュリティフレームワークバージョン2移行のポイントと日本語訳
          • メタバースで「別世界を作る」日本と「現実世界を拡張する」アメリカ、メタバース観の違いを検討したMITの論文が公開/バーチャル美少女ねむ氏による日本語訳もnoteで公開中

              メタバースで「別世界を作る」日本と「現実世界を拡張する」アメリカ、メタバース観の違いを検討したMITの論文が公開/バーチャル美少女ねむ氏による日本語訳もnoteで公開中
            • 【日航機・海保機衝突事故】公開された管制塔との交信記録の日本語訳(公開部分の全文)(FNNプライムオンライン(フジテレビ系)) - Yahoo!ニュース

              国土交通省が3日午後公開した管制塔と日航機、海保機、空港を発着する別の航空機との交信記録の日本語訳は以下の通り(実際の交信は英語)。 【写真】炎に包まれる日航機と海保機 17:43:02 JAL516(衝突した日航機): 東京タワー、JAL516 スポット18番です。 東京タワー(管制塔): JAL516、東京タワー こんばんは。滑走路34Rに進入を継続してください。風320度7ノット。出発機があります。 17:43:12 JAL516(衝突した日航機): JAL516 滑走路34Rに進入を継続します。 17:43:26 DAL276(出発機2番目): 東京タワー、DAL276 誘導路上Cにいます。停止位置に向かっています。 東京タワー(管制塔): DAL276、東京タワー こんばんは。滑走路停止位置C1へ走行してください。 DAL276(出発機2番目): 滑走路停止位置 C1 DAL27

                【日航機・海保機衝突事故】公開された管制塔との交信記録の日本語訳(公開部分の全文)(FNNプライムオンライン(フジテレビ系)) - Yahoo!ニュース
              • 【日航機・海保機衝突事故】公開された管制塔との交信記録の日本語訳(公開部分の全文)|FNNプライムオンライン

                国土交通省が3日午後公開した管制塔と日航機、海保機、空港を発着する別の航空機との交信記録の日本語訳は以下の通り(実際の交信は英語)。 17:43:02 JAL516(衝突した日航機): 東京タワー、JAL516 スポット18番です。 東京タワー(管制塔): JAL516、東京タワー こんばんは。滑走路34Rに進入を継続してください。風320度7ノット。出発機があります。 17:43:12 JAL516(衝突した日航機): JAL516 滑走路34Rに進入を継続します。 17:43:26 DAL276(出発機2番目): 東京タワー、DAL276 誘導路上Cにいます。停止位置に向かっています。 東京タワー(管制塔): DAL276、東京タワー こんばんは。滑走路停止位置C1へ走行してください。 DAL276(出発機2番目): 滑走路停止位置 C1 DAL276。 17:44:56 東京タワー(

                  【日航機・海保機衝突事故】公開された管制塔との交信記録の日本語訳(公開部分の全文)|FNNプライムオンライン
                • GPT-4o紹介ビデオの文字起こし(英語と日本語訳の全文)|IT navi

                  5月13日(日本時間5月14日未明)にOpenAIが発表したGPT-4oの紹介ビデオ「Introducing GPT-4o」の文字起こしとその日本語訳です。 〇 日本語訳 [拍手] MIRA MURATI: みなさん、こんにちは。ありがとうございます。今日はここにいてくれてうれしいです。今日は3つのことについて話します。それだけです。まず、製品を真に利用可能かつ広く利用可能にすることがなぜ私たちにとって重要なのかについてお話しします。そして、摩擦を減らす方法を常に探しています。どこにいてもChatGPTを使えるようにするためです。今日はChatGPTのデスクトップ版をリリースし、使いやすく、より自然にするための改善を行います。 しかし、今日の大ニュースは、新しいフラッグシップモデルを発表することです。これをGPT-4oと呼んでいます。GPT-4oの一番の特徴は、無料ユーザーを含むすべての人

                    GPT-4o紹介ビデオの文字起こし(英語と日本語訳の全文)|IT navi
                  • 生成AI(Stable Diffusion)による生成画像の著作物性を認めた北京インターネット裁判所判決の日本語訳(仮)|ジャック

                    2023年12月1日に中国は北京インターネット裁判所が下した判決は、生成AIによる生成画像の著作物性を認めたものとして話題になりました。 Chinse AIGC images copyright infringement first case judgment!Recognition of copyright! Beijing Internet Court made a first-instance judgment on the copyright infringement dispute of AI-generated pictures (AIArt)! pic.twitter.com/uWIYXL5wBQ — 青龍聖者@ひぐらしのなく頃に 鑑賞勢 (@bdsqlsz) November 29, 2023 AIを使って生成した画像をSNSで無断使用されたとして提起された事件で、北京イン

                      生成AI(Stable Diffusion)による生成画像の著作物性を認めた北京インターネット裁判所判決の日本語訳(仮)|ジャック
                    • Dr. Naoko Hashimoto 橋本直子 on X: "強制移住学を専門とする者として敢えて首を突っ込みますが、世界には自然災害や公共事業等によりどうしても転居がやむなくなる事態は山ほどあります。その際の指針として「国内強制移動に関する指導原則」が1998年に国連で採択され、日本語訳を2010年に他の研究者と共に策定したのでご参照下さい👇" / Twitter

                      • ANYCOLOR、代表の謝罪動画を公開 「にじさんじEN」巡る問題で【全文書き起こし、日本語訳あり】(ITmedia NEWS) - Yahoo!ニュース

                        VTuberグループ「にじさんじ」、その海外グループ「NIJISANJI EN」を運営するANYCOLOR(東京都港区)は2月13日、「Addressing Your Concerns」(懸念事項への対処)と題した動画を公開した。同社の田角陸CEOが出演しており、NIJISANJI ENを巡る問題について謝罪し、今後の対応などを英語で説明した 【画像を見る】編集部による動画内容の日本語訳(1/2)【全4枚】 同社は5日、VTuber・Selen Tatsukiさんについて、度重なる契約違反などを理由に契約解除を発表。7日にはこの契約解除について「同社の業績に与える影響は極めて軽微である」と株主向けに発表していた。これについて、海外のVTuberファンを中心に「Selen Tatsukiさんのことを軽視している」など批判の声が上がっていた。 田角CEOは動画内でこの株主向けの発表について「誤

                          ANYCOLOR、代表の謝罪動画を公開 「にじさんじEN」巡る問題で【全文書き起こし、日本語訳あり】(ITmedia NEWS) - Yahoo!ニュース
                        • (日本語訳) Vector databases (Part 1): What makes each one different?

                          ベクトルデータベースに関しては、カリフォルニアのベイエリアで明らかに"多く"の活動が行われている!また、資金調達と評価の額には大きなばらつきがあり、データベースの能力と資金調達額に相関関係がないことは明らかである。 プログラミング言語の選択 高速でレスポンスが良くスケーラブルなデータベースは、近年、GolangやRustのようなモダンな言語で書かれることが一般的である。ベクトル特化ベンダーの中で、Javaで書かれているのはVespaだけである。Chromaは、C++で構築されたOLAPデータベースであるClickhouseとオープンソースのベクトルインデックスであるHNSWLibの上に構築されたPython/TypeScriptラッパーとなっている。 興味深いことに、Pineconeも[2]、LanceDBのベースとなるストレージフォーマットであるLance[3]も、元々はC++で書かれて

                            (日本語訳) Vector databases (Part 1): What makes each one different?
                          • ローリング・ストーンズ、9月6日に行われた記者会見の日本語訳全文が公開 | NME Japan

                            ザ・ローリング・ストーンズは9月6日に行われた記者会見の日本語訳全文が公開されている。 記者会見は9月6日にイースト・ロンドンのハックニー・エンパイアで行われ、アメリカのテレビ司会者であるジミー・ファロンが司会を務め、ミック・ジャガー、キース・リチャーズ、ロニー・ウッドが参加して、YouTubeを通じて世界中にストリーミングされた。 この場でザ・ローリング・ストーンズはニュー・アルバムのタイトルが『ハックニー・ダイアモンズ』であり、10月20日にリリースされることを発表している。 アルバム・タイトルの『ハックニー・ダイアモンズ』の意味についてキース・リチャーズは次のように語っている。 「タイトルが『ハックニー・ダイアモンズ』になったのは、タイトルのアイデアがいくつかあって、『ヒット&ラン』だったのが『スマッシュ&グラブ』になり……その2つから、どういうわけか『ハックニー・ダイアモンズ』を思

                              ローリング・ストーンズ、9月6日に行われた記者会見の日本語訳全文が公開 | NME Japan
                            • Steam地下工場自動化シム『Techtonica(テクトニカ)』は日本語ユーザーが“3番目に多かった”。高評価理由や日本語訳品質などにもふれた開発者インタビュー - AUTOMATON

                              デベロッパーFire Hose Gamesは7月19日、『Techtonica(テクトニカ)』の早期アクセス配信を開始した。本作は、地球外の惑星の地下を舞台にした、一人称視点の工場自動化シミュレーションゲームだ。最大4人のマルチプレイに対応している。ゲーム内は日本語に対応している。 本作でプレイヤーは何らかの災害によって機能停止してしまった管理システムの復旧を目指し、地下生活で資源の採掘、各種部品の製造をおこない、建造した設備・ベルトコンベアなどを用いて作業の自動化を進めていくこととなる。本作は、本稿執筆時点のSteamユーザーレビューにて943件中82%の好評により「非常に好評」のステータスを獲得している。 この度弊誌では、本作開発元であるFire Hose Gamesにメールインタビューを実施。詳しい開発エピソードを訊けた。本稿ではその内容をご紹介する。 ――はじめに、自己紹介をお願い

                                Steam地下工場自動化シム『Techtonica(テクトニカ)』は日本語ユーザーが“3番目に多かった”。高評価理由や日本語訳品質などにもふれた開発者インタビュー - AUTOMATON
                              • 【日本語訳】nitrogql 1.0リリース

                                この記事は、本日公開された次の記事の日本語訳です。海外で人気の記事を翻訳してみたシリーズと見せかけて、実は自分で英語で書いた記事を自分で日本語に訳して自分が作ったツールの宣伝をする記事です。元記事はこちらです。 本日、nitrogqlの最初の安定版をリリースしました! nitrogqlはTypeScriptプロジェクトでGraphQLを使うためのツールチェインです。 nitrogqlとは 現在のところ、nitrogqlは主に2つの機能を持ちます。それは、コード生成と静的チェックです。 コード生成 コード生成は、GraphQLコード(スキーマとオペレーションのどちらも)からTypeScriptコードを生成することを指します。これにより、TypeScriptコードからGraphQLオペレーションを型安全に使用できるようになります。また、ボイラープレートコードを書く必要もありません。 これはスキ

                                  【日本語訳】nitrogql 1.0リリース
                                • 「G7科学技術大臣共同声明」の附属文書1の日本語訳を公開しました | 国立大学図書館協会

                                  ホーム お知らせ 「G7科学技術大臣共同声明」の附属文書1の日本語訳を公開しました 「G7科学技術大臣共同声明」の附属文書1の日本語訳を公開しました 資料委員会オープンサイエンス小委員会では、令和5年5月12日から14日にかけて仙台で開催されたG7科学技術大臣会合の成果文書「G7科学技術大臣共同声明」の附属文書1を日本語訳しました。 同文書では、共同声明のポイントのひとつである「新たな知の創造に貢献できるよう、研究データや論文を含む科学的知識を公平に広めながら、オープン・サイエンスの拡大で協力」に関連する作業部会の検討内容が紹介されています。 どうぞご活用ください。 G7仙台科学技術大臣共同声明 附属文書1. G7 オープンサイエンス作業部会(OSWG)(日本語訳) (参考)G7仙台科学技術大臣会合(概要) は非公開・会員限定のファイルを表しています。ログインしてご覧ください。 国立大学図

                                  • 【日本語訳】FAQ on the xz-utils backdoor

                                    オリジナルは随時更新中です。基本的にはこちらを読むように。 FAQ on the xz-utils backdoor 対応策について xzのバージョン5.6.0または5.6.1を使用している場合は、バージョン5.4.6にダウングレードする ダウングレードできない場合は公開SSHサーバーを無効にする必要があります。 xzのバージョンを確認するには、xz --versionコマンドを使用します。 brew info xz など、各プラットフォームで利用しているパッケージマネージャからバージョンを確認しましょう。 https://x.com/mattn_jp/status/1774404367636185243?s=20 macOS の場合 brew update と brew upgrade で xz-utils のダウングレードを実施できる https://xeiaso.net/notes/

                                      【日本語訳】FAQ on the xz-utils backdoor
                                    • ミック・ジャガー、キース・リチャーズ、ロニー・ウッドが参加した記者会見の日本語訳全文が公開 - ザ・ローリング・ストーンズ

                                      ザ・ローリング・ストーンズが、18年ぶりとなる新作スタジオ・アルバム『ハックニー・ダイアモンズ』のリリースを発表し、日本でもテレビや新聞・ウェブなどで大きく報じられ、本国UKのiTunes Storeでは、先行シングル「アングリー」がいきなり1位を獲得するなど世界中で話題となっている。 UK時間9月6日にイースト・ロンドンのハックニー・エンパイアで、アメリカのテレビスターであるジミー・ファロンが司会を務め、メンバー本人が出席した記者会見が行われた。 YouTubeを通じて世界中にストリーミングされたこの会見では、シングルとアルバムのリリース発表に加え、制作秘話などがメンバー自身の口から語られた。 この会見の日本語訳全文は以下の通り。 YouTubeストリーミング映像 <日本語訳全文> ザ・ローリング・ストーンズ 記者会見 フルヴァージョン翻訳 2023年9月6日 JF:ジミー・ファロン(司

                                        ミック・ジャガー、キース・リチャーズ、ロニー・ウッドが参加した記者会見の日本語訳全文が公開 - ザ・ローリング・ストーンズ
                                      • 「ダイヤモンド・オープンアクセスのための行動計画」の日本語訳を公開しました | 国立大学図書館協会

                                        ホーム お知らせ 「ダイヤモンド・オープンアクセスのための行動計画」の日本語訳を公開しました 「ダイヤモンド・オープンアクセスのための行動計画」の日本語訳を公開しました 資料委員会オープンサイエンス小委員会では、2022年3月に欧州で発表された Action Plan for Diamond Open Access を日本語訳しました。 ダイヤモンド・オープンアクセスとは、読者(購読料)や著者(APC)が費用を負担しないオープンアクセス出版モデルで、身近なところではオンライン公開の大学紀要などもこれに相当するかもしれません。 同計画では、ダイヤモンド・オープンアクセスのさらなる発展のために、4つの要素に焦点を当てて具体的な提案を行っています。 どうぞご活用ください。 ダイヤモンド・オープンアクセスのための行動計画(日本語訳) 翻訳参加者:尾城友視(東京大学)、川村拓郎(広島大学)、杉田茂樹

                                        • [LLM 論文]アプリ全自動開発"ChatDev"の日本語訳|すめらぎ

                                          こちらで紹介された論文が面白かったのでChatGPTを使用して日本語に訳してみました。一語一句訳すというよりは小さく区切って分かりやすく要点をまとめてもらってます。 仮想のLLMチャット駆動型ソフトウェア開発会社「ChatDev」を設立し、さまざまな役割を持つエージェント達に仕事をサポートさせましょう。 北京大学などの研究グループにより開発されたアーキテクチャが公開されました。 ○ Chen Qian et al. Communicative Agents for Software Development… pic.twitter.com/YWHquTSGtv — AIDB (@ai_database) August 30, 2023 要約ソフトウェアを作るのは難しい仕事で、経験や相談が必要です。でも、最近の深層学習の技術の進歩で、そのやり方が大きく変わりつつあります。今回の論文では、ソフ

                                            [LLM 論文]アプリ全自動開発"ChatDev"の日本語訳|すめらぎ
                                          • 日本語訳:Regarding Proposed US Restrictions on RISC-V…

                                            ハードウェアハッカーの著者バニー・ファン@bunniestudioは、11月6日にアメリカで提出された「中国の優位を防ぐため、アメリカでRISC-Vへの協力を規制しよう」案について反対する公開書簡をブログで発表した。ツイートでは「この案はむしろアメリカのパワーを削ぐ」としている。 以下[Regarding Proposed US Restrictions on RISC-V]翻訳 米国のRISC-V規制案について米国議会の18人の超党派議員からなるグループは最近、ホワイトハウスと商務長官に対し、中国がCPU技術で優位に立つのを防ぐため、アメリカでRISC-Vを扱うことについて制限を設けるよう要請した(上院からの最初の要請も参照)。 この要求は見当違いだ。RISC-Vへのどんな制限も、重要な新技術へのアメリカの参入を減らし、しかも組み込みCPUのほぼ独占的なプロバイダーであるARMの立場を強

                                              日本語訳:Regarding Proposed US Restrictions on RISC-V…
                                            • The Anti-Ownership Ebook Economy - Introduction 日本語訳

                                              著者: Sarah Lamdan, Jason M. Schultz, Michael Weinberg, Claire Woodcock 日本語訳: yomoyomo 以下の文章は、Sarah Lamdan, Jason M. Schultz, Michael Weinberg, Claire Woodcock による The Anti-Ownership Ebook Economy の Introduction の日本語訳である。 実は電子書籍を「買う」ことができないという話を聞いたことはあるだろうか? 確かに、電子書籍リーダー、タブレット、電話上で「買う(Buy)」ボタンをクリックする時には、それは完璧でシームレスな商取引と感じるだろう。しかし、紙の本のように電子書籍を扱おうとした途端――例えば、友達と共有するとか、誰かに売るとか、学校の図書館に寄付するとか、場合によってはオフライン

                                                The Anti-Ownership Ebook Economy - Introduction 日本語訳
                                              • Chisa on X: "今回エリーラさんのチャンネルでNIJISANJI ENを代表してElira Pendora, Vox Akuma, Ike Evelandの3名が行ったセレン龍月の契約解除に関する配信の日本語訳です https://t.co/yNFXc5xFUU"

                                                • 【日本語訳】nitrogql 1.1リリース: hello type-safe resolvers!

                                                  この記事は、昨日公開された次の記事の日本語訳です。nitrogql 1.1がリリースされresolver向けの型生成機能が使えるようになり、nitrogqlだけでサーバー側とクライアント側両方を型安全に書けるようになりました。元記事はこちらです。 本日、nitrogql 1.1をリリースしました! nitrogqlはTypeScriptプロジェクトでGraphQLを使うためのツールチェインです。1.1では、resolver向けの型定義の生成機能を追加しました。これにより、nitrogqlを使うことでクライアント側とサーバー側の両方で型安全にGraphQLを使うことができるようになりました。 nitrogql 1.1の新機能 nitrogql 1.1では、1.0の機能に加えて新たに2つのTypeScriptファイルを生成できるようになりました。 Resolverの型定義ファイルは、実装すべき

                                                    【日本語訳】nitrogql 1.1リリース: hello type-safe resolvers!
                                                  • 国立大学図書館協会、「ダイヤモンド・オープンアクセスのための行動計画」の日本語訳を公開

                                                    2023年8月30日、国立大学図書館協会が、「ダイヤモンド・オープンアクセスのための行動計画」の日本語訳を公開したと発表しました。 発表によると、2022年3月に欧州で発表された資料“Action Plan for Diamond Open Access”を、同協会の資料委員会オープンサイエンス小委員会が日本語に訳したものです。ダイヤモンド・オープンアクセスの更なる発展に向けた提案がまとめられています。 お知らせ(国立大学図書館協会) https://www.janul.jp/ja/news ※2023年8月30日付けのお知らせに「「ダイヤモンド・オープンアクセスのための行動計画」の日本語訳を公開しました」とあります。 国立大学図書館協会、「ダイヤモンド・オープンアクセスのための行動計画」の日本語訳を公開(国立大学図書館協会) https://www.janul.jp/ja/news/20

                                                      国立大学図書館協会、「ダイヤモンド・オープンアクセスのための行動計画」の日本語訳を公開
                                                    • 子テーマを作成するプラグイン『Child Theme Configurator』を分かりやすく日本語訳にして解説 | かちろぐ

                                                      この記事はこんな人にオススメ 子テーマをなんとかして簡単に作りたい人 子テーマを自作しようと思ったけど、分からなかった人 開発元に子テーマがなくて困っている人 ぱそらっくなぁなぁ、WordPressには子テーマを用意したほうが良いって言ってくれたやん? ソルティーそうですね。基本は子テーマを有効にしておけば良いと思います。 ぱそらっくせやけど、使用したいテーマに子テーマがなかったんや。自作しようと思ったんやけど、意味不明でな~。 もうちっと簡単にできるのあらへんのか? ソルティーそうですねぇ。そしたら『Child Theme Configurator』ってプラグインを使うと良いんじゃないでしょうか? 子テーマを簡単に作成できますよ。 ぱそらっくおお!そんなんあるんか!ぜひ教えてほしいねん! 子テーマを作成したいと思う理由…それは、親テーマのアップデートによってカスタマイズ内容が失われる可能

                                                        子テーマを作成するプラグイン『Child Theme Configurator』を分かりやすく日本語訳にして解説 | かちろぐ
                                                      • Xユーザーの𝔼ℂ𝕆ℕ𝕆ℙ𝕌ℕ𝕂さん: 「あんまりにも笑ったんで日本語訳作った https://t.co/FEd6HRXdUy」 / X

                                                        • 金正恩 お見舞い電報の朝鮮語と日本語訳 - よい居場所、悪い居場所

                                                          能登半島地震で北朝鮮のキム・ジョンウン(金正恩)総書記が岸田総理大臣に宛てて送った、お見舞い電報の朝鮮語原文と日本語訳です。 労働新聞 1月6日2面 경애하는 김정은 동지께서 일본국 총리대신에게 위로전문을 보내시었다. 敬愛する金正恩同志が日本国総理大臣に慰労電報を送られた。 일본국 총리대신 기시다 후미오 각하 日本国総理大臣岸田文雄閣下 나는 일본에서 불행하게도 새해 정초부터 지진으로 인한 많은 인명피해와 물질적 손실을 입었다는 소식에 접하고 당신과 당신을 통하여 유가족들과 피해자들에게 심심한 동정과 위문을 표합니다 私は日本で不幸にも年初から地震によって、多くの人命被害と物的な損失を受けた知らせに接し、貴方(岸田総理)と貴方を通して遺族と被害者に深い同情とお見舞いの意を表す。 나는 피해지역 인민들이 하루빨리 지진피해의 후과를 가시고 안정된 생활을

                                                            金正恩 お見舞い電報の朝鮮語と日本語訳 - よい居場所、悪い居場所
                                                          • 「翻訳者と何らかのミスコミュニケーションがあったのでは」メニューの日本語訳でとんでもないミスを発見「物語がある」

                                                            はすじょい (hsjoihs) @hsjoihs セキュリティ・キャンプ2018受講生, 2020チューター, 2021 ネクスト受講生, 2022・2023講師;京大マイコンクラブ(KMC)部員;東大既仏→Stanford 学部・修士卒業;@sosoBOTpi と同一人物 hsjoihs.hatenablog.com

                                                              「翻訳者と何らかのミスコミュニケーションがあったのでは」メニューの日本語訳でとんでもないミスを発見「物語がある」
                                                            1