新型コロナウイルスのワクチンに関する情報は、厚生労働省の情報発信サイトを参考にしてください。情報を見る

    記事へのコメント172

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    stealthinu
    stealthinu てっきり波ダッシュの話かと思ったら違って「~」が英語圏だと「約」の意味を表すのに日本語では「最大で」とかの意味になってしまうという話だった。波ダッシュに誤解したブコメ多くてはてな村感高い。

    2021/07/13 リンク

    その他
    tmatsuu
    tmatsuu こういうの気づいてないだけで他にもたくさんありそう。

    2021/07/11 リンク

    その他
    naglfar
    naglfar 文字コードの話ではなかった。○×といい、記号も難しいね。

    2021/07/07 リンク

    その他
    altar
    altar まあ教科書なり論文なりでチルダを見たことあれば解釈できるだろうけど、それ以外でも+/-の後置とかハイフンとか英語圏で一般的でも日本語圏で互換性ない表現は常に正しく翻訳し続ける以外にないのだろうなあ。

    2021/07/07 リンク

    その他
    enya_r
    enya_r 思ってたのと違う話してた

    2021/07/06 リンク

    その他
    k_oshima
    k_oshima 区間と約。そうなんだ!

    2021/07/05 リンク

    その他
    kotaponx
    kotaponx sshで、うっかり"~."すると切れるよ……という話でもなかった

    2021/07/05 リンク

    その他
    osugi3y
    osugi3y 〜なになにまでが限界ですを意味するわけではなく、もっとアバウトに「約」って意味合いなのか

    2021/07/05 リンク

    その他
    funaki_naoto
    funaki_naoto 欧文組版の本にも記したい。

    2021/07/05 リンク

    その他
    Shisama
    Shisama 日本語の「〜」と英語の“~”の違い

    2021/07/04 リンク

    その他
    kosugip
    kosugip 文字コードの話かと思ったら違った

    2021/07/04 リンク

    その他
    hatest
    hatest (・~・)

    2021/07/04 リンク

    その他
    kz78
    kz78 ああ、それで数学だと「ほぼ等しい」にチルダが使われるのか

    2021/07/04 リンク

    その他
    washable-mikan
    washable-mikan こういう地味だけど知ってたほうがいいポイントをTIPSとして教えてくれる教師や参考書は良質であることが多い

    2021/07/04 リンク

    その他
    HanPanna
    HanPanna 文字化けの話かと

    2021/07/04 リンク

    その他
    paku7651
    paku7651 ITにおける~あつかいかとおもったら… 原文を疎かにするとヤバイのね

    2021/07/04 リンク

    その他
    lnimroder
    lnimroder 数学だと ≃ とか ~ とか書かれるやつね

    2021/07/04 リンク

    その他
    k2-ikeda
    k2-ikeda 知らなかった。

    2021/07/04 リンク

    その他
    meg_nakagami
    meg_nakagami shift_jis 周りの話かと思ったら違った

    2021/07/04 リンク

    その他
    i_ko10mi
    i_ko10mi きちんとした専門家が必要なのに、価値を低く見られがちな翻訳のお話。

    2021/07/04 リンク

    その他
    adsty
    adsty 英語の「~」と日本語の「~」は意味が必ずしも一致しない。

    2021/07/03 リンク

    その他
    uchiten
    uchiten ホームディレクトリ

    2021/07/03 リンク

    その他
    tekitou-manga
    tekitou-manga これたまに???って思ってたやつだ。スッキリした

    2021/07/03 リンク

    その他
    jay-es
    jay-es 英語では ~(チルダ)は「約」や「およそ」の意味。単に全角の「~」に置き換えると意味が変わってしまう(~10 は約10だが、~10 だと最大10)。これは気をつけよう

    2021/07/03 リンク

    その他
    nn0
    nn0 文字コードの話じゃなかった。英語翻訳でも〜は罠があるのか…

    2021/07/03 リンク

    その他
    ruicc
    ruicc 割とapproximateの意味で使うな、読むときは考える

    2021/07/03 リンク

    その他
    eos2323
    eos2323 ITでチルダ怖いって言えば文字コードだと思うじゃん?

    2021/07/03 リンク

    その他
    style_blue
    style_blue わかるわかる、よく使ってるエディタが全角の波ダッシュ記号でクラッシュするんだよ。と思ったら違う話だった。

    2021/07/03 リンク

    その他
    yaminusi
    yaminusi GAFAがまともな日本語ドキュメントを作らないのは事実だが、この場合は最大と解釈しても意味に大差ない例なのがちょっと。

    2021/07/03 リンク

    その他
    fu_kak
    fu_kak へぇ〜

    2021/07/03 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    本当は恐ろしい「〜」記号 : IT翻訳者Blog

    Yahoo Japanの「新型コロナワクチン情報まとめ」を見ていたら、次の画像があった。 アストラゼネカの行...

    ブックマークしたユーザー

    • techtech05212023/09/07 techtech0521
    • ymnk20192023/09/07 ymnk2019
    • heatman2021/08/01 heatman
    • gan_nu2021/07/21 gan_nu
    • stealthinu2021/07/13 stealthinu
    • tmatsuu2021/07/11 tmatsuu
    • sanko04082021/07/11 sanko0408
    • rabbit2go2021/07/10 rabbit2go
    • kaokaopink2021/07/10 kaokaopink
    • smicho2021/07/09 smicho
    • deep_one2021/07/08 deep_one
    • naglfar2021/07/07 naglfar
    • kei_blue_opal2021/07/07 kei_blue_opal
    • alfredkun2021/07/07 alfredkun
    • altar2021/07/07 altar
    • yuchicco2021/07/06 yuchicco
    • enya_r2021/07/06 enya_r
    • himakao2021/07/06 himakao
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事