エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
WEBマガジン出版翻訳-翻訳出版は文化である-藤岡啓介の翻訳出版玉手箱
"The Lady Who Put Salt in Her Coffee" (Lucretia P. Hale 著)より出題中 WEB マガジン『出版翻訳』は... "The Lady Who Put Salt in Her Coffee" (Lucretia P. Hale 著)より出題中 WEB マガジン『出版翻訳』は、2007年1月に刊行して以来、翻訳業界をはじめとする各界でご活躍の執筆者のみなさまと、月平均 4000 名を超える読者さまに支えられてきました。今後も、当マガジンは進化し続けます。ここで、原点に立ち返り、創刊編集長・藤岡啓介の刊行の辞を、改めてご紹介します。(2008年10月) 刊行の辞――創刊編集長 藤岡啓介 なにが「出版翻訳」なのか。新しい言葉です。最近まで出版界に「出版翻訳」という言葉も、「翻訳出版」という言葉もありませんでした。1995年をインターネット元年として、その前後からWEBサイトを媒体として、翻訳者養成をビジネスとする企業が、大衆性をもたせて生み出した言葉です。外国で出版された本を翻訳して出版することであれば、「翻
2011/06/02 リンク